KudoZ home » English to Portuguese » Poetry & Literature

Do I have to crowd you into slapping leather?'

Portuguese translation: Tenho de lhe obrigar a puxar a pistola?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Do I have to crowd you into slapping leather?'
Portuguese translation:Tenho de lhe obrigar a puxar a pistola?
Entered by: marco lessa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:20 Feb 7, 2009
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / western
English term or phrase: Do I have to crowd you into slapping leather?'
Wilson had it now. You could see him grasp the meaning. This quiet man was pushing him just as he had pushed Ernie Wright. As he measured Shane, it was not to his liking. Something that was not fear but a kind of wondering and baffled reluctance showed in his face. And then there was no escape, for that gentle voice was pegging him to the immediate and implacable moment.
'I'm waiting Wilson. Do I have to crowd you into slapping leather?'
marco lessa
Brazil
Local time: 03:29
Tenho de lhe obrigar a puxar a pistola?
Explanation:
exemplo:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=slap leather

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-02-07 21:54:55 GMT)
--------------------------------------------------

Obrigada pela explicação. Com certeza saber o contexto faz toda a diferença. Sim, pode ser como diz: Tenho de obrigá-lo a puxar a pistola?" (Ou obrigar-te?) Desculpe o meu português americanizado!
Selected response from:

Elvira Alves Barry
Local time: 07:29
Grading comment
Ok. Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Tenho de lhe obrigar a puxar a pistola?
Elvira Alves Barry
4Obrigas-me a retirar a minha pistola?/Obrigas me a um duelo?
Floriana Leary


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
do i have to crowd you into slapping leather?'
Tenho de lhe obrigar a puxar a pistola?


Explanation:
exemplo:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=slap leather

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-02-07 21:54:55 GMT)
--------------------------------------------------

Obrigada pela explicação. Com certeza saber o contexto faz toda a diferença. Sim, pode ser como diz: Tenho de obrigá-lo a puxar a pistola?" (Ou obrigar-te?) Desculpe o meu português americanizado!

Elvira Alves Barry
Local time: 07:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Grading comment
Ok. Thanks.
Notes to answerer
Asker: O v. obrigar (=forçar, constranger) é transitivo direto; pede obj. direto...."se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas (Evangelho seg. S. Mateus,5, 41 - trad. de J.F. de Almeida); Dominar, sujeitar, vencer: Sua nobreza é que obrigava o desafeto. O pronome lhe, lhes, são as formas próprias do obj ind. Substituem a ele, a eles, a você, a vocês: Pedi-lhe (a ele, a você) que saisse; Agradeço-lhe o favor; O cargo só lhe dera satisfação. Mas alguns v. indiretos ñ admitem o pron. lhe, lhes como assistir, ajudar, aspirar, presidir, recorrer: Ajudarei a você (e não eu lhe ajudarei); Aspirava ao cargo; Presidiu à reunião; Recorro a você. O mesmo ocorre com os v. de movimento ir, comparecer etc. É errado (dizem os puristas...) o uso de lhe, lhes quando o v. pede obj. dir. em frases como: Não lhe conheço; Nunca lhe vi; Eu lhe abracei; O juiz lhe prejudicou. É considerado bom recurso de estilo o uso de lhe ou lhes no lugar de seu, sua, seus, suas: Um soluço escapou-lhe do peito (do seu peito); Matei-lhes a fome. Português é pior q. Inglês... Mas a tradução, creio, está correta e é muito inventiva. Mas precisamos modificar a frase em PTBR ou PT/Continental para não colidir com o nosso idioma pátrio (...inculta e bela). Concordas ou sem corda? Que tal: "Tenho de obrigá-lo a puxar a pistola?" Se v. concordar, parafraseie (sic), que adoto. Obrigado.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Jorge Martins
1 day28 mins
  -> Obrigada, Artur
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
do i have to crowd you into slapping leather?'
Obrigas-me a retirar a minha pistola?/Obrigas me a um duelo?


Explanation:
My new opinion after reading more that the asker posted after my original suggestion came out. I apologize for any inconvenience, however with only the original sentence being posted, I would have agreed with my first answer, however after Marco gave us more of the dialogued I did more research and found my original incorrect and find this one as a corrected one.
Slapping leather in the Western era and in a showdown situation is a gun fight.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-02-08 00:56:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

That's right...
"Estou esperando/á espera Wilson. Obrigas me a retirar a minha pistola?" ou "Estou esperando/á espera Wilson. Obrigas me a um duelo?" (diz o Shane)
'I'm waiting Wilson. Do I have to crowd you into slapping leather?'


Floriana Leary
United States
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Mas quem está falando é o Shane, não o Wilson. O Shane desafia o Wilson pro duela à bala, insultando-o diante de todos no bar. Wilson é obrigado a enfrentar o também pistoleiro Shane e morre no duelo.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search