KudoZ home » English to Portuguese » Poetry & Literature

...angry line, his body lance-straight.

Portuguese translation: ... contraída numa expressão furiosa, o seu corpo direito como um fuso.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:42 Feb 7, 2009
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / LITERATURA
English term or phrase: ...angry line, his body lance-straight.
His mouth was set in an...
Beth Guimaraes
Brazil
Local time: 18:50
Portuguese translation:... contraída numa expressão furiosa, o seu corpo direito como um fuso.
Explanation:
Uma hipótese.
Selected response from:

Isabel Peck
Portugal
Local time: 22:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9... contraída numa expressão furiosa, o seu corpo direito como um fuso.
Isabel Peck
5 +2a linha da boca feroz e o corpo duro como uma lança.marco lessa


Discussion entries: 8





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
... contraída numa expressão furiosa, o seu corpo direito como um fuso.


Explanation:
Uma hipótese.

Isabel Peck
Portugal
Local time: 22:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 100
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: 3.

Asker: 3


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Ceu Claudio
3 mins

agree  Marlene Curtis
4 mins

agree  Elvira Alves Barry
50 mins

agree  rhandler
1 hr

agree  Humberto Ribas
2 hrs

agree  soaresmary: soaresmary
2 hrs

agree  Isabel Maria Almeida
18 hrs

agree  Artur Jorge Martins
21 hrs

agree  Paula S. Cardoso: Perfeito. Mas para ficar melhor em BR que tal trocar fuso por Vara, Pau ou Trave.
1 day18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
a linha da boca feroz e o corpo duro como uma lança.


Explanation:
lance-straight=reto como uma lança

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-02-12 13:35:39 GMT)
--------------------------------------------------

Diminuiu a minha nora? Dá zero de uma vez por todas!

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-02-14 12:50:05 GMT)
--------------------------------------------------

digo, nota.
De novo? Já vi que v. gosta de diminuição. Resolva este problema de diminuição.
Três (este número é fatal!) pescadores pescaram certa quantidade de peixes. Como estavam cansados, e eram casados, não repartiram os peixes, mas foram dormir (com as mulheres ou as mulheres foram dxormir com eles, ou os três dormiram juntos, ou um com o outro, ou dois dormiram juntos e o que sobrou ficou insone, ou foi dormir sozinho). No meio da noite, à meia-noite, um deles acordou; dividiu a quantidade de peixes por três, mas sobrou um, que ele comeu, e foi dormir de novo. Mais tarde, o segundo acordou, fez exatamemte a mesma coisa que o primeiro. Mais tarde ainda, o terceiro repetiu o feito (e mudou o fato-macaco, que estava molhado).
Quantos peixes eles pescaram?
Esse problema é digno de nota.
Você gosta do número três ou vai diminuir mais ainda? Não diminua mais (ou menos) se não resolver o problema antes.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-02-14 12:51:42 GMT)
--------------------------------------------------

digo, dormir.

marco lessa
Brazil
Local time: 18:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: 3.

Asker: 3

Asker: 3.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Floriana Leary: gostei do seu, talvés usava em vez de duro inseria rígido
1 hr
  -> V. tem razão. Duro é muito duro...Rígido fica melhor.

agree  felidaevampire: "Sua boca estava em/como uma linha feroz, seu corpo teso como uma lança." Teso/retesado/hirto. Hirto! :) :) :)
15 hrs
  -> Retesado é melhor. É duas vezes teso...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search