ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Poetry & Literature

...freeze tag and street hockey with iron pokers...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:12 Dec 10, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Thriller
English term or phrase: ...freeze tag and street hockey with iron pokers...
My brother and I played with her when we were younger - freeze tag... pokers and crumpled paper.
edecastroalves


Summary of answers provided
5jogo da apanhada e hóquei de rua com atiçadores (de ferro)sflor
4pique-estátua (ou pega-pega) e hóquei de rua com varas de ferro
Ana Crespo
4Pega-gelo e hóquei com ferros para lareira
Nick Taylor


Discussion entries: 1





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
jogo da apanhada e hóquei de rua com atiçadores (de ferro)


Explanation:
São jogos infantis e traduzia assim.
Para "freeze tag" julgo que em PT-BR se traduz como "pega-pega".
O hóquei de rua é uma versão do hóquei normal em que as crianças usam atiçadores de lareiras como "sticks" para jogarem. É assim que vejo essa frase.
Espero que ajude!

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-12-11 14:34:29 GMT)
--------------------------------------------------

Como queira edecastroalves, a opção é sua. Só me limitei a dar-lhe mais essa informação porque, pelo que pesquisei, "pega-pega" está descrito como PT-BR. Encontrará por exemplo aqui:
http://pt.wikipedia.org/wiki/Pega-pega
Bom trabalho!

sflor
Local time: 04:42
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pega-gelo e hóquei com ferros para lareira


Explanation:
Pega-gelo e hóquei com ferros para lareira

Nick Taylor
Local time: 04:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 77
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pique-estátua (ou pega-pega) e hóquei de rua com varas de ferro


Explanation:
Olá edecastroalves-

Quebrei a cabeça para pensar num pique tipo freeze tag e o que me veio a cabeça foi pique-estátua (eu brincava quando pequena), mas acredito que pega-pega também dá mais ou menos a mesma idéia, só não é tão específico. Quanto ao hóquei de rua, não usaria a palavra atiçadores, apesar de ser o termo correto, porque não consigo imaginar que os leitores vão imaginar um iron poker ao ler atiçadores. Eu não iria. Portanto, minha sugestão é 'varas de ferro'. Acho que os leitores visualizarão alguma coisa muito parecida com iron pokers sem terem que quebrar a cabeça.

Bom, mais uma idéia para você considerar.

Abraços...

Ana

Ana Crespo
United States
Local time: 21:42
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: