ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Poetry & Literature

...eating bowls of edame in a café.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:36 Jan 8, 2012
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Thriller
English term or phrase: ...eating bowls of edame in a café.
"I heard you had a private conversation with Day this afternoon", Thomas says to me as we sit together, eating bowls...
edecastroalves


Summary of answers provided
4 +2...comendo tijelas de edamame em um restaurante.
Cecilia Alves
3...a comer tijelas/taças de feijão de soja num café.
Sílvia Beck


Discussion entries: 3





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...a comer tijelas/taças de feijão de soja num café.


Explanation:
Penso que seja isto. Encontrei referências a feijão edamame e a feijão edame, penso que seja o mesmo.



Example sentence(s):
  • "...and green soybeans (edamame)"

    Reference: http://www.recipe.com/edamame-rice-bowls/
    Reference: http://cafeyumm.com/nutrition/food/yumm-bowls/edamame/
Sílvia Beck
Germany
Local time: 05:43
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Borges: Feijão (ou grão) de soja verde. A grafia corre(c)ta é edamame.
16 mins
  -> Obrigada Teresa!

agree  sflor
1 hr
  -> Obrigada sflor!

disagree  Daniel Tavares: I don't agree with the term "feijão". In Brazil, one should say "grãos". Feijão, here, is nothing but feijão.
9 hrs
  -> Where is it written that target language is PT-BR? If not requested, both PT-PT and PT-BR are an option. Only because you are Brazilian it doesn't mean that "correct" target language is PT-BR! Please use disagrees based on acceptable reasons. Thanks!

disagree  annabc: Edamame é um nome próprio. Veja meu comentário à resposta de Cecilia. "Soybean" = simplesmente "soja", e não "feijão".
1 day13 mins
  -> Vi a sua referência na Wikipédia e que o Edamame é commumente conhecido também por Edamame. Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
...comendo tijelas de edamame em um restaurante.


Explanation:
Encontrei estas outras referências para este vegetal que parece uma soja verde e é consumido como aperitivo. O nome é japonês e me parece que no Brasil seja mais conhecido assim.

"Edamame (枝豆?) é um preparado feito com grãos de soja ainda dentro da vagem, comumente encontrado no Japão, Havaí, China e Coreia. As vagens são fervidas em água junto com condimentos (como sal) e servidas inteiras."
http://pt.wikipedia.org/wiki/Edamame

"O Edamame é um aperitivo 100% natural, delicioso e muito nutritivo. Consumido nos principais bares e restaurantes dos EUA e Europa, tornou-se uma febre mundial. Perfeito para ser consumido a qualquer hora como um aperitivo, entrada ou porção."
http://www.kalenafoods.com.br/edamame.asp

"E-da-ma-me! No bom e velho português: soja verde.
Era um ingrediente que só escutava falar (mais um), mas nunca tinha visto. Sabia que é comum na Liberdade e confirmei isso quando vi vários saquinhos congelados dela numa das lojinhas. Mas infelizmente não ia conseguir comprar para provar, para variar."
http://pratofundo.com/2370/edamame-soja-verde/

"Outros alimentos como a soja verde edamame (extremamente natural), a alga, rica em proteínas e vitaminas do complexo B, também são indicados na dieta."
http://culinaria.terra.com.br/verao/noticias/0,,OI5492859-EI...

Cecilia Alves
Brazil
Local time: 00:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  annabc: Definitivamente "edamame". É um nome próprio e não faz sentido traduzi-lo por explicação. ref.: http://pt.wikipedia.org/wiki/Edamame
23 hrs

agree  Lais Leite
3 days54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: