KudoZ home » English to Portuguese » Psychology

awake monkeys

Portuguese translation: macacos em estado de vigília, alerta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:awake monkeys
Portuguese translation:macacos em estado de vigília, alerta
Entered by: Claudio Mazotti
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:11 Apr 23, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Social Sciences - Psychology
English term or phrase: awake monkeys
Single-unit recording studies
in awake monkeys have allowed the tracing of an active
short-term visual memory system that would appear to
have considerable similarity to the visuospatial sketchpad and its control processes in humans.
Fabio Fontes
macacos em estado de vigília, alerta
Explanation:
esta é a forma comumente usada em estudos científicos.
Selected response from:

Claudio Mazotti
Brazil
Grading comment
obrigado a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1macacos em estado de vigília, alerta
Claudio Mazotti
4 +1macacos acordados
Elvira Alves Barry
4macacos estimulados
Marcos Antonio
2ao acordar, os macacos...
César Moreira


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
macacos acordados


Explanation:
Parece-me que o sentido é esse.

Elvira Alves Barry
Local time: 03:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  airmailrpl: -
41 mins
  -> Obrigada, airmailrpl
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
macacos em estado de vigília, alerta


Explanation:
esta é a forma comumente usada em estudos científicos.

Claudio Mazotti
Brazil
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 26
Grading comment
obrigado a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  airmailrpl: -
2 hrs
  -> obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
macacos estimulados


Explanation:
sug.


- Então, fixaram um eletrodo no cérebro do macaco, o qual, quando estimulado, dava ao macaco uma sensação de prazer. O pesquisador ensinou o macaco a apertar ...
www.cpb.com.br/htdocs/periodicos/medmat/2006/md1120082006.h... - 30k

-A capacidade para a linguagem depende da estrutura característica do cérebro humano, logo não importa o quanto um macaco seja estimulado que ele nunca ...
www.psiconica.com/psimed/files/html/genese_da_ personalidad... - 41k -

- Ferrier, inclusive, fez uma transposição audaciosa de seus resultados com macacos para o córtex humano (embora ele não o tivesse estimulado). ...
www.cerebromente.org.br/n18/history/stimulation_p.htm - 84k -

Marcos Antonio
Local time: 23:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ao acordar, os macacos...


Explanation:
Não falta uma vírgula no texto? Parece-me que o "awake" não é um adjectivo que caracteriza "monkeys"... pelo menos pelo resto do texto!

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-04-23 14:39:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Não reparei na primeira frase "Single-unit recording studies". Esta tradução é para apagar!

César Moreira
Local time: 03:50
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  airmailrpl: where would the "vírgula" be in the text ??
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 23, 2008 - Changes made by Claudio Mazotti:
Edited KOG entry<a href="/profile/787213">Fabio Fontes's</a> old entry - "awake monkeys" » "macacos em estado de vigília, alerta"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search