15:43 Nov 30, 2004 |
English to Portuguese translations [PRO] Ships, Sailing, Maritime / lifeboat escape | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | navegar a favor da corrente |
| ||
5 | correr com o tempo |
| ||
5 | navegar com a proa a 180° das ondas..com a popa para as ondas |
|
navegar a favor da corrente Explanation: + |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Segundo informação obtida com especialistas, a tradução mais indicada seria navegando com mar pela popa. Muito obrigado. |
correr com o tempo Explanation: navegar com o tempo agora é que me apercebi que estes são conceitos de navegação em situações de risco, neste caso, diz-se correr com o tempo quando se vai a favor da tempestade e, pelo contrário, navegar contra o tempo! -------------------------------------------------- Note added at 2004-11-30 20:56:24 (GMT) -------------------------------------------------- Cá estão as refefências: J. Garraio & C.ª, Lda.Escola de Formação Náutica. ... 3.- Conduta em Caso de Mau Tempo 4.- Navegação em Condições Meteorológicas Desfavoráveis: capa, correr com o tempo. ... www.jgarraio.pt/formacao2.asp - 31k - 29 Nov 2004 ANC - Exercício M3 (Carta de Marinheiro)... Debaixo de temporal a técnica de navegação «correr com o ... Nota: use o ponto em vez da vírgula como ... As normas do Regulamento da Náutica de Recreio não se ... www.ancruzeiros.pt/ancexame-m3.html - 23k |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Segundo informação obtida com especialistas, a tradução mais indicada seria navegando com mar pela popa. Muito obrigado. |
navegar com a proa a 180° das ondas..com a popa para as ondas Explanation: navegar com a proa a 180° das ondas..com a popa para as ondas -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2004-12-05 19:38:42 GMT) -------------------------------------------------- \"navegando com mar pela popa\" é \"com a popa para as ondas\" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Segundo informação obtida com especialistas, a tradução mais indicada seria navegando com mar pela popa. Muito obrigado. |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.