THE TWO GOT INTO IT AS THE RATTLED ETHIOPIAN CAMP STAFF LOOKED ON
Portuguese translation: Os dois discutiram aos berros sob o olhar aturdido dos etíopes que trabalhavam no acampamento.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:53 Jan 3, 2009
English to Portuguese translations [PRO] Slang
English term or phrase:THE TWO GOT INTO IT AS THE RATTLED ETHIOPIAN CAMP STAFF LOOKED ON
He washed out of the hole, but the raft following him, piloted by Chilean photographer Michel L'Huillier, a whitewater novice, dropped into the pit sideways and capsized, pitching everyone aboard into the river and nearly drowning the trip's cook.
The Imax movie shows L'Huillier's flip but not the subsequent shouting match between Brown and Scaturro. THE TWO GOT INTO IT AS THE RATTLED ETHIOPIAN CAMP STAFF LOOKED ON. Scaturro said he didn't see Brown's signals; Brown thought Scaturro had ignored them. When Brown accused Scaturro of being reckless with people's lives, he touched a nerve.
Explanation: Minha sugestão.
Rattled é nervoso, abalado, mas acho que aturdido fica melhor aqui por exprimir confusão, além disso combina melhor com olhar, recurso que dá leveza à frase, evitando mais uma cláusula (que observavam).
-------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2009-01-03 21:20:31 GMT) --------------------------------------------------
Esta opção também tem uma boa sonoridade na sequencia de ts - aturdido, etíopes, trabalhavam...No inglês, se vc reparar também existe uma cadência interessante: rattled camp staff.
-------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2009-01-03 21:24:00 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Got into it é entrar na briga verbal/berraria - o screaming match.
Qual exatamente é a dúvida? Você consultou um dicionário?
Automatic update in 00:
Answers
23 mins confidence: peer agreement (net): +1
the two got into it as the rattled ethiopian camp staff looked on
Os dois discutiram aos berros sob o olhar aturdido dos etíopes que trabalhavam no acampamento.
Explanation: Minha sugestão.
Rattled é nervoso, abalado, mas acho que aturdido fica melhor aqui por exprimir confusão, além disso combina melhor com olhar, recurso que dá leveza à frase, evitando mais uma cláusula (que observavam).
-------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2009-01-03 21:20:31 GMT) --------------------------------------------------
Esta opção também tem uma boa sonoridade na sequencia de ts - aturdido, etíopes, trabalhavam...No inglês, se vc reparar também existe uma cadência interessante: rattled camp staff.
-------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2009-01-03 21:24:00 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Got into it é entrar na briga verbal/berraria - o screaming match.
Maria Eugenia Farre Brazil Local time: 10:54 Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 8