KudoZ home » English to Portuguese » Sports / Fitness / Recreation

qualifying

Portuguese translation: etapa classificatória

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:qualifying
Portuguese translation:etapa classificatória
Entered by: Ben Kohn
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:14 Nov 1, 2006
English to Portuguese translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / tennis
English term or phrase: qualifying
Preciso saber como traduzir o termo qualifying e referente a torneios de tênis.

The Brazil Open hosts have 32 players in the main draw, 25 of which will come from the ATP ranking, 4 from qualifying and 3 wildcards.

Obrigado pela ajuda
Eric Muller
Brazil
Local time: 02:47
etapa classificatória
Explanation:
etapa classificatória

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-11-01 20:34:46 GMT)
--------------------------------------------------

Já vi muitas vezes como Qualifying com "etapa classificatória" entre parênteses depois, talvez seja a melhor solução.
Como aqui por exemplo: http://esportes.terra.com.br/tenis/interna/0,,OI470652-EI328...
Selected response from:

Ben Kohn
United Kingdom
Grading comment
Valeu galera! Mandaram bem.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4etapa classificatória
Ben Kohn
5eliminatórias
R-i-c-h-a-r-d
5qualifying
Clauwolf
4qualificar-se
Teresa Bento


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
qualifying


Explanation:
:) Não se traduzem vários termos do tênis. O qualifying é um torneio/prova de classificação, mas se alguém traduzir corre sério risco de linchamento pela "galera" da área:)))

Clauwolf
Local time: 02:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 69
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
eliminatórias


Explanation:
They have to play 3 or 4 games before being accepted into the main draw for the last 32.

R-i-c-h-a-r-d
Brazil
Local time: 02:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
qualificar-se


Explanation:
Ficar qualificado

"To be or become qualified.
To reach the later stages of a selection process or contest by competing successfully in earlier rounds."


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-11-01 20:24:51 GMT)
--------------------------------------------------

neste contexto: qualificações

"s. f.,
acto ou efeito de qualificar ou qualificar-se;

apreciação na qualidade de alguma coisa;

apreciação de exames;

capacidade ou aptidão confirmada;

habilitações"

http://www.priberam.pt/dlpo/definir_resultados.aspx


    Reference: http://www.answers.com/topic/qualify
Teresa Bento
Portugal
Local time: 06:47
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
etapa classificatória


Explanation:
etapa classificatória

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-11-01 20:34:46 GMT)
--------------------------------------------------

Já vi muitas vezes como Qualifying com "etapa classificatória" entre parênteses depois, talvez seja a melhor solução.
Como aqui por exemplo: http://esportes.terra.com.br/tenis/interna/0,,OI470652-EI328...

Ben Kohn
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Valeu galera! Mandaram bem.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marina hennies: qualifying (etapa classificatória), tb já vi assim
18 mins
  -> obrigado, Marina

agree  rhandler: Melhor solução. É preciso começar a traduzir, como se fez no futebol, onde escanteio se chamava "corner", impedimento "offside", etc.
23 mins
  -> Obrigado!

agree  Marta Caldeira: Penso que em Portugal pode ser "apuramento", embora no Brasil esta deva ser a melhor opção
30 mins
  -> Obrigado!

agree  Rildo Oliveira: Concordo c/ Você e, incl., c/ Rhandler. Lembro: no boliche temos 'torneio classificatório' http://www.boliche.com.br/instru3_6.htm; no 'Brasil Open', 'qualifying' é antes 'etapa' que 'torneio'. É forçar pt ou se render a uso comum.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search