KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

Hop count

Portuguese translation: contagem de saltos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hop count
Portuguese translation:contagem de saltos
Entered by: Luisa Almeida
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:30 Mar 13, 2002
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Hop count
Pt-pt
Hop count - the number of hops that broadcasts will travel on the network.

Trata-se de software, não tenho mais contexto.
Luisa Almeida
Local time: 12:06
contagem de saltos
Explanation:
OK.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-13 10:45:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Número de roteadores entre o nó corrente e o nó de destino.
Fonte: http://www.framerelay.com.br/glossario.php?letra=h
Selected response from:

José Antonio Azevedo
Brazil
Local time: 08:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Contagem de hopsArmando A. Cottim
4 +2contagem de saltos
José Antonio Azevedo
5contagem de saltos
Ivan Costa Pinto
4Contagem de hops // Contagem de saltos
Magda Zanchetta
4contagem do hop
Sladjana Stojanovic


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
contagem do hop


Explanation:
contagem do hop

Sladjana Stojanovic
Serbia and Montenegro
Local time: 13:06
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
contagem de saltos


Explanation:
OK.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-13 10:45:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Número de roteadores entre o nó corrente e o nó de destino.
Fonte: http://www.framerelay.com.br/glossario.php?letra=h


    Reference: http://www.novell.com/education/download/terminology/negr_br...
José Antonio Azevedo
Brazil
Local time: 08:06
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 4976

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Regina Motta: Apesar da excelente explicação de outro colega, profissional da área, acho que a opção em português deve ser usada. Falo como tradutora.
6 hrs
  -> Obrigado, Motta.

agree  João Brogueira: PT EUR: É a tradução utilizada pela Microsoft nos sistemas operativos. Se os técnicos a utilizam é outra história. Mas nem tudo o que os técnicos dizem se deve escrever.
7 hrs
  -> Obrigado, João.
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Contagem de hops


Explanation:
Num sistema de comunicações (como a Internet) tudo está ligado com máquinas intermédias que servem de "repetidores" e "redireccionadores" das mensagems enviadas (os "routers").
Quando uma mensagem é enviada, o router mais próximo vai calcular a distância do servidor de destino. A distância entre cada router é designada pelo termo "hop".
Assim, para chegar a um ponto, podem ser calculados vários caminhos, um com 4 outro com 6 hops de distância.
O router que calcula é obrigado a saber, também, qual o congestionamento existente em cada caminho, para depois escolher a via pela qual vai enviar a mensagem.
Não conheço qualquer tradução para "hop". Entre técnicos fala-se de hops como se fosse português. :-)
Tentei não ser demasiado técnico. Em caso de dúvida ... contacta-me pessoalmente.
Espero que ajude


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-13 10:57:07 (GMT)
--------------------------------------------------

PS: Como sou CNE, certificado pela Novell, estou à vontade para dizer que a terminologia indicada pelo José Azevedo (acima) pode estar certa mas não é utilizada pelos técnicos. É mais um dos exemplos em que os linguístas tentaram que os técnicos engolissem um termo e estes não foram na conversa. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-14 00:23:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Para clarificação.
Quando a Microsoft definiu a terminologia a utilizar nas traduções dos seus produtos (e eu participei na localização do Office 97) fez erros que levaram a que os técnicos tivessem dificuldade em entender (além de outros que resultaramm de o linguista que estava a tomar decisões não saber do que estava a falar).
Eu acredito numa simbiose entre técnico e linguísta que ajude a atingir uma plataforma de entendimento.
Se não ... tradutor traduz para técnico não saber do que o tradutor está a falar.
Ou estabelecemos consensos ou a guerra entre técnicos e tradutores acabará por se eternizar.
Neste caso, se falarmos a técnicos de informática em \"saltos\" eles não saberão o que estamos a falar. A palava \"hops\" é comunmente utilizada. Passa-se o mesmo com \"router\", que - em Portugal - não tem tradução normalmente utilizada.
Atrevi-me a dar a minha opinião mais abertamente porque a Luisa pede explicitamente Pt-pt. O caso da terminologia brasileira é diferente. Ver os roteadores de que fala o José Azevedo. Se falar de roteadores a um técnico português ele vai deitar-se no chão a rir, enquanto no Brasil este termo é considerado correcto.
As traduções da Novell são feitas tendo em consideração apenas o grande mercado do Brasil. Acho que ainda deve existir um pequeno número de pessoas que sabem que em Portugal se fala Português e não Castelhano, mas o número é pequeno e são capazes de achar que é estranho termos adoptado a lingua dos brasileiros. :-)

Armando A. Cottim
Portugal
Local time: 12:06
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 118

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrazBiz
46 mins

agree  Mauro Lando: prezado Cottim - gostaria de te dizer que estou colecionando as suas respostas num mini-vocabulario de telecomunicações. É uma sorte para todos nós termos você na rede! Saudações. Mauro Lando
1 hr
  -> Obrigado. Eu não diria tanto!

agree  Manuela Brehm
3 hrs

agree  Paulo Celestino Guimaraes: Parabéns pela resposta esclarecedora!
4 hrs
  -> Obrigado.

agree  Gabriela Frazao
4 hrs

neutral  Regina Motta: Você fala como profissional de informática, não como tradutor. O tradutor deve incentivar a tradução adequada, uma vez que ela exista. (vide Novell)
6 hrs
  -> a) Fui profissional de informática durante mais de 10 anos; b) Não acho que o tradutor deva "empurrar" nada; c) Se a tradução existe e os técnicos não a usam, então vamos traduzir para quem entender?

disagree  Ivan Costa Pinto: Hops é lúpulo para fabricar cerveja.
10 hrs
  -> O dicionário diz mais que isso. Também são saltos, pulos, etapas. http://www.portoeditora.pt/dol/default.asp?param=08010200
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
contagem de saltos


Explanation:
Subject - Telecommunications - Signalling - Postal Services - Parcel services (=OO)
- (=A3)


Definition the transmission path from one point on the earth to another which involves one or more ionospheric reflections but no intermediate earth reflection

Reference IEV 60-24-145
(1)
TERM hop

Reference IEV 60-24-145

Note {DOM} Communications:Radio transmission:Frequencies,propagation,etc.



(1)
TERM ***salto***

Reference A.Pina,Ass.Eng.Elect.,UM

Note {DOM} Comunicações:Radiotransmissão:Frequências,propagação,etc.




    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
Ivan Costa Pinto
United States
Local time: 06:06
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 70
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Contagem de hops // Contagem de saltos


Explanation:
basta ver no Google, que hops e saltos são aceitos igualmente. Hops, mais.




    Reference: http://redes.ucpel.tche.br/ensino/arq-redes/algoritmos-de-ro...
    Reference: http://www.rederio.br/ceo/introducao/teste1.html
Magda Zanchetta
Local time: 08:06
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 47
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search