14:58 Oct 11, 2000 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lia Fail (X) Spain Local time: 09:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | em pares |
| ||
na | aos pares ou casados |
| ||
na | Duplo, aos pares |
| ||
na | Existem cabos compostos por pares |
|
em pares Explanation: -wise as a suffix, indicates 'semelhança' or 'em sentido do algo' in some way. See for example 'clockwise' (em sentido do relogio) and 'anti-clockwise', or 'likewise' (assim) Pardon my Portuguese - I get a bit confused with Spanish sometimes! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
aos pares ou casados Explanation: O sufixo wise indica a forma . Eu espero ter ajudado Eliane |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Duplo, aos pares Explanation: Bom trabalho Bergamo :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Existem cabos compostos por pares Explanation: Par trançado é um tipo, especialmente em telecomunicações. Veja pelo resto se é disso que eles falam, mas de qualquer forma as sugestões estão boas. Se for um cabo com par de fios, "em pares" ou "aos pares" pode servir |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.