KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

The credit card failed a simple check for validity

Portuguese translation: O cartão de crédito não passou no teste de validade.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The credit card failed a simple check for validity
Portuguese translation:O cartão de crédito não passou no teste de validade.
Entered by: John Punchard
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:29 Apr 2, 2002
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: The credit card failed a simple check for validity
explicação de um erro ao preencher um formulario online
Moura
O cartão de crédito não passou no teste de validade.
Explanation:
Simple and direct.
Selected response from:

John Punchard
United Kingdom
Local time: 05:15
Grading comment
obrigado pelas sugestões, mas acho que, depois de muito pensar, vou ficar com essa.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Cartão de crédito inválido
Silvio Picinini
5 +1O cartão de crédito não passou no teste de validade.John Punchard
4 +2O cartão de crédito não passou em uma simples verificação de validade.
Gino Amaral
4 -2o cartão de crédito NÃO FOI APROVADO numa simples verificação de validade
Paulo Lopes


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
o cartão de crédito NÃO FOI APROVADO numa simples verificação de validade


Explanation:
parece-me bastante direto e reto.

Paulo Lopes
Local time: 01:15
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 396

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gino Amaral: Acho que o termo "aprovado" refere-se mais à transação de compra.
2 mins

disagree  Silvio Picinini: Não cabe esse simples.
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
O cartão de crédito não passou em uma simples verificação de validade.


Explanation:
Boa sorte!

Gino Amaral
Brazil
Local time: 01:15
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 404

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Borges: Isso mesmo Gino, ...não passou numa simples verificação de validade.
2 mins

disagree  Silvio Picinini: Não cabe esse simples.
7 mins
  -> Fala sério!

agree  Paulo Celestino Guimaraes: Sim!
13 mins

agree  rhandler
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Cartão de crédito inválido


Explanation:
ou "Não foi possível confirmar a validade do cartão de crédito". Acho que é preciso ter cuidado com o tom subjetivo na resposta, evitando o "simples verificação" a qualquer custo. É uma mensagem de erro para um cliente, a mensagem de erro tem que ser objetiva ou sutil.

Silvio Picinini
United States
Local time: 21:15
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1393

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gino Amaral: Nesse caso a frase original deveria ser "Invalid credit card." e não a apresentada acima. Acho é que preciso ter cuidado para não interpretar demais.
13 mins

agree  Paulo Celestino Guimaraes: Sem dúvida nenhuma, sua segunda opção ( Não foi possível confirmar a validade..) é a que melhor corresponde ao sentido da frase.
15 mins

agree  rhandler
1 hr

agree  Eliane Rio Branco
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
O cartão de crédito não passou no teste de validade.


Explanation:
Simple and direct.

John Punchard
United Kingdom
Local time: 05:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 31
Grading comment
obrigado pelas sugestões, mas acho que, depois de muito pensar, vou ficar com essa.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler
58 mins
  -> Thanks for choosing the winner.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search