https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/tech-engineering/1889-website-tec.html?

website, tec.

Portuguese translation: Browser da Web com resolução de 1024 X 768 pixels

08:49 Apr 17, 2000
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: website, tec.
How are these terms often translated into Brazilian Portuguese?

Website
Browser
1024 X 768 Pixel
M�rcia Zathariam Nunziato
Portuguese translation:Browser da Web com resolução de 1024 X 768 pixels
Explanation:
"Browser da Web 1024 X 768 Pixels" is the briefest yet complete translation for the term requested. However, if you have space for a more comprehensive and better explained translation, I would suggest "Browser da Web com resolução de 1024 X 768 pixels".
Do not use "Browser de sites na Web" or "Browser de websites"; these are not standard options for the term in question.
As far as capitalization is concerned, "Browser" is only capitalized if it starts the sentence, differently from "Web", whose first letter is always capital. "Pixels" is not necessarily capitalized and if it is not deemed necessary by your client, use "pixels" instead, but not in its singular form!
Good luck!
Selected response from:

Fabiano Cid (X)
Grading comment
Thanky a LOT!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1Navegador WWW, 1024 x 768 pixel
Paulo Wengorski
naBrowser da Web com resolução de 1024 X 768 pixels
Fabiano Cid (X)


  

Answers


13 mins peer agreement (net): +1
Navegador WWW, 1024 x 768 pixel


Explanation:
Para web site vem se insistindo no uso de sítio web, embora a palavra site tenha se insinuado no internetês do Brasil. Browser costuma ser chamado de navegador.

Paulo Wengorski
Local time: 07:48
PRO pts in pair: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paula Vaz-Carreiro
1815 days
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins
Browser da Web com resolução de 1024 X 768 pixels


Explanation:
"Browser da Web 1024 X 768 Pixels" is the briefest yet complete translation for the term requested. However, if you have space for a more comprehensive and better explained translation, I would suggest "Browser da Web com resolução de 1024 X 768 pixels".
Do not use "Browser de sites na Web" or "Browser de websites"; these are not standard options for the term in question.
As far as capitalization is concerned, "Browser" is only capitalized if it starts the sentence, differently from "Web", whose first letter is always capital. "Pixels" is not necessarily capitalized and if it is not deemed necessary by your client, use "pixels" instead, but not in its singular form!
Good luck!

Fabiano Cid (X)
PRO pts in pair: 12
Grading comment
Thanky a LOT!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: