06:03 Apr 19, 2000 |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Carolina Alfaro de Carvalho Local time: 21:07 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | descarregar |
| ||
na | baixar |
| ||
na | fazer o download |
| ||
na | download/transferir por download/descarregar |
| ||
na | download |
| ||
na | download |
| ||
na | transferir or descarregar |
| ||
na | baixar |
| ||
na | Transferir |
| ||
na | fazer download // descarregar // baixar |
|
descarregar Explanation: However, it depends on the software. For IBM, it's usually translated "descarregar", for Microsoft it's "transferir". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
baixar Explanation: Apesar de fortemente coloquial, "baixar" é mais usado e mais natural do que "descarregar", que traduz "download" mas não dá idéia em português do que é. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fazer o download Explanation: Tenho visto a solução 'fazer o download' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
download/transferir por download/descarregar Explanation: According to the latest Microsoft glosssaries, you can either use "fazer download" or "descarregar" (verb). For example: "Você pode fazer o download de nossos formulários..." When it is a noun, you can leave "download", for example: "O download do arquivo". Reference: http://ftp://ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/glossary/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
download Explanation: According to Microsoft's Translation Guide for Brazilian Portuguese (Windows 2000): "Download should not be translated. In sentences where the noun download cannot be used, use the verbal expression fazer download (without the article), in UI high-level elements. Use fazer o download (with the article), in plain text. When download is a past participle, use the verb descarregar to translate it. File download = Download de arquivos Downloading = Fazendo o download Have you downloaded your files yet? = Você já fez o download dos arquivos? 5 downloaded messages = 5 mensagens descarregadas Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
download Explanation: A palavra é no sentido de descarregar, transferir mas o termo não se traduz, pelo menos em Portugal, não sei se no Brasil existirá um equivalente. Aqui download mantem-se igual. Bom trabalho. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
transferir or descarregar Explanation: Download is when you bring some file or program from a certain point (site, ftp etc) to your system environment and upload is when you do the contrary, i.e., when you transfer some file or program from your environment to a certain point. This way, use the Brazilian Portuguese term transferir or descarregar. Baixar, catar, fazer download, downloadear etc are incorrect or too conversational. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
baixar Explanation: I agree with Wengoski. Although many people still use "download" , when translated "baixar" is the most used. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Transferir Explanation: Eu nunca traduzo o termo, e uso download. No entanto, se quiser usar uma palavra portuguesa, use transferir, que é utilizada pela Microsoft nos seus projectos de localização. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fazer download // descarregar // baixar Explanation: No Brasil há estes três usos.<br> <br> "Fazer download" é atualmente a tradução usada pela Microsoft, logo é bem aceita e segura.<br> <br> "Descarregar" é a "tradução", mesmo. Era a primeira tradução utilizada pela Microsoft, que depois foi atualizada para "fazer download". Dependendo do seu público ou caso você não goste de deixar muitos termos em inglês, esta é um solução correta.<br> <br> Finalmente, "baixar" é o jargão utilizado pelas pessoas da área, mas não é muito visto na literatura. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.