KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

gland steam header

Portuguese translation: Encabeçamento do vapor do bucim

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:gland steam header
Portuguese translation:Encabeçamento do vapor do bucim
Entered by: rhandler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:20 Jun 2, 2002
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: gland steam header
The gland steam header is connected to space S.
Maria-da-Fé Albuquerque
Local time: 14:22
Encabeçamento do vapor do bucim
Explanation:
Considerando que a tradução é para Portugal, reformulo minha sugestão anterior, assim justificada a nova sugestão:
"Header" é barrilete (BR) ou encabeçamento (PT).
"Gland", neste contexto, é gaxeta ou sobreposta (BR) ou bucim (PT)

Referências: L. L. Sell, "Comprehensive Technical Dictionary"; Eurodicautom (que cita C. Oliveira, do Dep. Física, LNETI)
Selected response from:

rhandler
Local time: 10:22
Grading comment
Muito obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Encabeçamento do vapor do bucimrhandler
5Barrilete de vapor de vedação
airmailrpl
4condutor de vapor
Roberto Cavalcanti


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
condutor de vapor


Explanation:
me parece isso

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 10:22
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 7462
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Barrilete de vapor de vedação


Explanation:
gland steam header

airmailrpl
Brazil
Local time: 10:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8748
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Encabeçamento do vapor do bucim


Explanation:
Considerando que a tradução é para Portugal, reformulo minha sugestão anterior, assim justificada a nova sugestão:
"Header" é barrilete (BR) ou encabeçamento (PT).
"Gland", neste contexto, é gaxeta ou sobreposta (BR) ou bucim (PT)

Referências: L. L. Sell, "Comprehensive Technical Dictionary"; Eurodicautom (que cita C. Oliveira, do Dep. Física, LNETI)

rhandler
Local time: 10:22
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 11462
Grading comment
Muito obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search