KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

Bend relief boots

Portuguese translation: Botas para alívio de curvaturas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Bend relief boots
Portuguese translation:Botas para alívio de curvaturas
Entered by: António Ribeiro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:40 Jun 4, 2002
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Bend relief boots
Bend relief boots provide extra cable protection and maximum transmission performance.
Sidnei Arruda
Brazil
Local time: 11:37
Veja sugestão
Explanation:
BOTAS COM CURVATURA EM RELEVO

Boot = bota

Subject - Mechanical Engineering (sn: construction and machine parts)(=MG)

(1) TERM boot

Reference Moureau-Brace,Dict.of Petroleum Technology,1979,Technip

Note {DOM} storage:device

Definition componente de reservatório,com o formato aproximadamente cilíndrico e instalado na parte inferior daquele,com vista à acumulação dos líquidos mais densos e posterior separação

Reference Alcino Seixas,Petrogal,Sines
(1)
TERM bota

Reference Alcino Seixas,Petrogal,Sines


Selected response from:

António Ribeiro
Local time: 00:37
Grading comment
O cliente preferiu "botas para alívio de curvaturas".
Obrigado a todos
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6calços distensores
José Cavalcante
4Em Português do Brasil,
José Cavalcante
4Coifas compensadoras de flexãorhandler
4suporte contra flexão
Sylvio Kauffmann
4 -1Veja sugestãoAntónio Ribeiro


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
suporte contra flexão


Explanation:
acho que é isto

Sylvio Kauffmann
Brazil
Local time: 11:37
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 325
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Veja sugestão


Explanation:
BOTAS COM CURVATURA EM RELEVO

Boot = bota

Subject - Mechanical Engineering (sn: construction and machine parts)(=MG)

(1) TERM boot

Reference Moureau-Brace,Dict.of Petroleum Technology,1979,Technip

Note {DOM} storage:device

Definition componente de reservatório,com o formato aproximadamente cilíndrico e instalado na parte inferior daquele,com vista à acumulação dos líquidos mais densos e posterior separação

Reference Alcino Seixas,Petrogal,Sines
(1)
TERM bota

Reference Alcino Seixas,Petrogal,Sines




António Ribeiro
Local time: 00:37
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 7218
Grading comment
O cliente preferiu "botas para alívio de curvaturas".
Obrigado a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Frazao: também acho que são botas
3 mins

disagree  rhandler: Relief, aqui, não é "relevo", mas "alívio".
4 mins

disagree  José Cavalcante: concordo com a discordância do rhandler
28 mins
  -> Tem todo o direito de o fazer!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Coifas compensadoras de flexão


Explanation:
BOOT is the rubber os plastic cover located at either end of the spark plug cable, for instance, to insulate the connections between the cable ends and the spark plug and distributor terminals. It is also the protective cover of the ball joints that hold the grease. Its name in Portuguese (BR) is "coifa". The hole translation would be: "Coifas compensadoras de flexão dão proteção adicional ao cabo e máximo desempenho de transmissão".

Ref.: Babylon, Dictionary of Automotive Terms

rhandler
Local time: 11:37
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 11462

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  José Cavalcante: o termo parece estar na área de informática, não automotiva
8 mins
  -> Não creio que esteja na área de informática. Fala-se de "cable protection" e "transmission performance". Parece-me transmissão elétrica por um cabo. "Boot" entrou na informática bem depois, significando "chute inicial".
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
calços distensores


Explanation:
Definição do glossário da Siemons:
Bend Relief Boot - Refers to the support unit just behind the connector, designed to prevent sharp bends in the fiber. Also called strain relief or boot.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-04 01:46:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Também se pode usar \"cotovelos distensores\", visto que se trata de uma curva.


    Reference: http://www.siemon.com/glossary/definitions.html
José Cavalcante
Brazil
Local time: 11:37
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 510

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberto Cavalcanti
1 min
  -> grato, xará

agree  rhandler: Aí pode ser, mas nada a ver com informática.
19 mins
  -> Enganei-me; o contexto é de telecomunicação. Obrigado pelo alerta.

agree  Laerte da Silva
37 mins
  -> grato, Laerte

neutral  Gabriela Frazao: José: muito obrigada pela dica do gloss. Estou à espera de um trabalho de telecom
52 mins
  -> Não há de que , Gabi

agree  António Ribeiro: Também tomei nota do glossário. Obrigado.
2 hrs
  -> Grato, Antrib (acaso seria Antonio Ribeiro?)

agree  Eliane Rio Branco
9 hrs
  -> Grato, Eliane

agree  Carmen Campos
18 hrs
  -> Grato, Carmem
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Em Português do Brasil,


Explanation:
que foi o solicitado, o termo botas não é utilizado neste sentido.
Para conferir, consulte o verbete boot no All Comprehensive Technical Dicitionary da editora McGraww-Hill e verá que boot como bota se refere unicamente a um tipo de calçado. No seu contexto talvez fosse mais adequado, para não dizer calço, "proteção", "capa", "cotovelo", etc.
Em todo o caso, a escolha é sua e do cliente.
Bom trabalho!

José Cavalcante
Brazil
Local time: 11:37
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 510
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search