KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

vertical shaft aerators

Portuguese translation: aeradores mecânicos de eixo vertical

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:vertical shaft aerators
Portuguese translation:aeradores mecânicos de eixo vertical
Entered by: rhandler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:49 Aug 12, 2002
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering / Ambiente
English term or phrase: vertical shaft aerators
Este termo insere num capítulo de um livro sobre tratamento de águas residuais. A frase completa é: "This system is now known as the Carrousel activated sludge system, and represents a modification of oxidation ditches with vertical shaft aerators." Se me pudessem ajudar tb com o Carrousel activated sludge system, ficava grata. Obrigado.
anacorreia
Local time: 23:44
aeradores mecânicos de eixo vertical
Explanation:
São aeradores mecânicos (e não injetores de ar), de alta ou baixa rotação, tipo hélice ou turbina, que misturam a massa de lodos ativados a fim de manter os sólidos em suspensão e propiciar a troca de gases entre a fase líquida e a atmosfera. Os aeradores usados nos valos de oxidação (oxydation ditches) têm eixo horizontal, e são do tipo "escova" (um cilindro provido de pás), enquanto no "sistema de lodos ativados tipo Carrousel" usa-se um aerador mecânico de eixo vertical.

Nos meus 35 anos de prática de engenharia sanitária (dois dos quais como fabricante de equipamentos), trabalhei muito com esses equipamentos, projetando, fabricando e operando tais unidades.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 15:26:44 (GMT)
--------------------------------------------------

A propósito, Carrousel é marca, e não deve ser traduzido.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 23:33:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Embora a palavra \"mecânicos\" não esteja no original, é conveniente usá-la para diferenciar dos aeradores por injeção de ar, o que é normalmente feito usando-se um compressor rotativo. No caso presente, a aeração é mecânica, ou seja, a massa líquida é movimentada para renovar o filme de interface ar-líquido, favorecendo a troca de gases.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 23:40:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Não me havia dado conta de que a pergunta vem de Portugal. Nesse caso, é melhor usar \"arejadores\", em vez de aeradores. Mas continua sendo importante acrescentar a palavra \"mecánicos\" (agora, com acento agudo, em vez de circunflexo, como é de bom tom na terrinha), e ficaria: AREJADORES MECÁNICOS DE EIXO VERTICAL, em PT.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 16:57:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Enganei-me com a grafia de \"mecânicos\" em Portugal: também é com circunflexo, como bem lembrou a Sonia Garrett, em seu gentil comentário, que confirmei junto ao Rodrigo Fontinha. Assim, em Portugal: AREJADORES MECÂNICOS DE EIXO VERTICAL
Selected response from:

rhandler
Local time: 19:44
Grading comment
Muito obrigada. É sempre bom ter um colega com mais experiência pronto a ajudar.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3aeradores mecânicos de eixo verticalrhandler
5 +2ventiladores de eixo vertical
Clauwolf
5 +1arejadores com eixo vertical
Sylvio Kauffmann
5sistema de lodo de esgoto ativado por carrossel
Henrique Serra
3aeradores (BR) / arejadores (PT) verticaisClaudia Andrade


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ventiladores de eixo vertical


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 13:58:36 (GMT)
--------------------------------------------------

ou arejador

Clauwolf
Local time: 19:44
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 14286

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Serra: arejadores de coluna, talvez?
9 mins
  -> obrigado

agree  Mónica Melo
5 hrs
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
sistema de lodo de esgoto ativado por carrossel


Explanation:
seria interessante propor essa parte do texto como pergunta individual.
sludge = lodo de esgoto (essa eu tenho certeza, já traduzi várias vezes para o inglês, ou seja, originais em português).

Henrique Serra
Local time: 19:44
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 2388

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  rhandler: não há necessidade da palavra esgoto, pois "lodos ativados" é expressão consagrada, e "Carrousel" é marca, não cabendo alterar a grafia.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
arejadores com eixo vertical


Explanation:
é isso

Sylvio Kauffmann
Brazil
Local time: 19:44
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 325

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Frazao: Arejadores DE eixo vertical; ou arejadores verticais
6 hrs
  -> obrigado Gabriela, tem razão
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aeradores (BR) / arejadores (PT) verticais


Explanation:
www.etaeng.com.br


    Reference: http://www.apesb.pt/Comunicacoes/Com_5.htm
    Reference: http://www.smasalmada.pt/Saneamento/t.html
Claudia Andrade
Brazil
Local time: 19:44
PRO pts in pair: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
aeradores mecânicos de eixo vertical


Explanation:
São aeradores mecânicos (e não injetores de ar), de alta ou baixa rotação, tipo hélice ou turbina, que misturam a massa de lodos ativados a fim de manter os sólidos em suspensão e propiciar a troca de gases entre a fase líquida e a atmosfera. Os aeradores usados nos valos de oxidação (oxydation ditches) têm eixo horizontal, e são do tipo "escova" (um cilindro provido de pás), enquanto no "sistema de lodos ativados tipo Carrousel" usa-se um aerador mecânico de eixo vertical.

Nos meus 35 anos de prática de engenharia sanitária (dois dos quais como fabricante de equipamentos), trabalhei muito com esses equipamentos, projetando, fabricando e operando tais unidades.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 15:26:44 (GMT)
--------------------------------------------------

A propósito, Carrousel é marca, e não deve ser traduzido.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 23:33:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Embora a palavra \"mecânicos\" não esteja no original, é conveniente usá-la para diferenciar dos aeradores por injeção de ar, o que é normalmente feito usando-se um compressor rotativo. No caso presente, a aeração é mecânica, ou seja, a massa líquida é movimentada para renovar o filme de interface ar-líquido, favorecendo a troca de gases.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 23:40:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Não me havia dado conta de que a pergunta vem de Portugal. Nesse caso, é melhor usar \"arejadores\", em vez de aeradores. Mas continua sendo importante acrescentar a palavra \"mecánicos\" (agora, com acento agudo, em vez de circunflexo, como é de bom tom na terrinha), e ficaria: AREJADORES MECÁNICOS DE EIXO VERTICAL, em PT.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 16:57:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Enganei-me com a grafia de \"mecânicos\" em Portugal: também é com circunflexo, como bem lembrou a Sonia Garrett, em seu gentil comentário, que confirmei junto ao Rodrigo Fontinha. Assim, em Portugal: AREJADORES MECÂNICOS DE EIXO VERTICAL


    Reference: http://www.ecosan.com.br
    Reference: http://www.usfilter.com.br
rhandler
Local time: 19:44
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 11462
Grading comment
Muito obrigada. É sempre bom ter um colega com mais experiência pronto a ajudar.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberto Cavalcanti
1 hr
  -> Obrigado, Robcav

agree  Sonia Garrett: Puxa vida! Na terrinha a palavra mecanico escreve-se com acento circunflexo, num e assim, xara? De qualquer maneira, a tua resposta parece-me correcta.
22 hrs
  -> Obrigado, Sonia. Tem razão, também lá é com circunflexo, enganei-me.

agree  Rafa Lombardino
1 day52 mins
  -> Obrigado, Rafaela
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search