readily biodegradable+particulate organic substances

Portuguese translation: facilmente biodegradável / substâncias orgânicas particuladas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:readily biodegradable+particulate organic substances
Portuguese translation:facilmente biodegradável / substâncias orgânicas particuladas
Entered by: António Ribeiro

14:24 Oct 22, 2002
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: readily biodegradable+particulate organic substances
"The microorganisms of activated sludge utilize two types of substrate - readily biodegradable and products of the hydrolysis of particulate organic substances."
anacorreia
Local time: 09:28
facilmente biodegradável / substâncias orgânicas particuladas
Explanation:
Ver:

6. os depende do balanço de solubilidade entre as partes fílica e ... -
... binários ou de multicomponentes de substâncias orgânicas ... é constituído em sua
maioria por substâncias ... a detergência de sujeiras sólidas particuladas ...





--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-23 01:57:15 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sr Serôdio

Queira por favor verificar a página 9 do seguinte artigo:

http://www.des.min-edu.pt/download/proj_prog/fq_a_11_compn_q...

Cumprimentos

António Ribeiro

Selected response from:

António Ribeiro
Local time: 19:28
Grading comment
Obrigada.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3facilmente biodegradável / substâncias orgânicas particuladas
António Ribeiro


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
facilmente biodegradável / substâncias orgânicas particuladas


Explanation:
Ver:

6. os depende do balanço de solubilidade entre as partes fílica e ... -
... binários ou de multicomponentes de substâncias orgânicas ... é constituído em sua
maioria por substâncias ... a detergência de sujeiras sólidas particuladas ...





--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-23 01:57:15 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sr Serôdio

Queira por favor verificar a página 9 do seguinte artigo:

http://www.des.min-edu.pt/download/proj_prog/fq_a_11_compn_q...

Cumprimentos

António Ribeiro



António Ribeiro
Local time: 19:28
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 7218
Grading comment
Obrigada.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  airmailrpl
7 mins

agree  Gabriela Frazao: substâncias orgânicas em partículas. Acho eu!
10 mins

agree  Luiz Almeida: isso mesmo
42 mins

agree  Jorge Freire
1 hr

disagree  José Serodio: só não concordo com o termo «particulado», que nem existe em Português e denota preguiça ou falta de vontade de traduzir... «..em partículas» é que me parece correcto em Português.
10 hrs
  -> "Preguiça ou falta de vontade" e falta de considerção pelas pessoas de participam no Proz é o que o senhor demonstra ao não preencher correctamente o seu perfil do ProZ.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search