Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Portuguese translations [PRO]|
|English term or phrase: flexitank|
I need your help on this. Do you know what sorte of tank this is. I think it's mainly under water but not sure at all.
Context: This is seldom possible, and there are basic alternatives such as Dumb barges, Floating flexible tanks (Dracones or Flexitanks) or Pillow tanks.
|Spill Recovery Bladder (Dracone)|
n. towed flexible container for transporting liquids by water
The Dracone barge is a flexible tube designed to carry petroleum products and other liquids lighter than the water in which it floats. Its skin is made of nylon cord and woven nylon fabric, proofed with weather and abrasion resisting synthetic rubber on the outside, and an inner lining appropriate to the cargo to be carried. See picture: http://www.universalrope.com/dracone.html
The Spill Recovery Bladder (Dracone) OB0809 is a flexible tube designed to carry petroleum products and other liquids lighter in weight than water. The spill recovery bladder's skin is made up of nylon cord and a woven nylon fabric that has been weatherproofed and has abrasion-resistant synthetic rubber.
Selected response from:
Local time: 11:07
Thanks a lot for your help. I also found all these now in pictures on www.vikoma.com.
I now just have to explain in Portuguese what these mean and will keep the English in Italics as these seem to be used by people who use them.
Cheers and count on me if you need any help as well.
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations