KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

trented

Portuguese translation: verificado, analisado, investigado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:trented
Portuguese translation:verificado, analisado, investigado
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:25 May 28, 2003
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering / gas turbines
English term or phrase: trented
periodical oil samples shall be tested and TRENTED for physical and chemical property changes

Ctxt: gas turbines / consumables
Carla Griecco
Brazil
Local time: 22:07
verificadas , investigadas
Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-28 20:46:25 (GMT)
--------------------------------------------------

acompanhadas também serve
Selected response from:

Clauwolf
Local time: 22:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2direccionadas
Jorge Freire
4 +2... testadas e os resultados analizados para ...Amilcar
4 +1tratadas
Roberto Cavalcanti
3verificadas , investigadas
Clauwolf


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tratadas


Explanation:
provável typo de treated

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 22:07
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 7462

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  linarsbr
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
direccionadas


Explanation:
Deve haver uma gralha em Trented; a palavra fará sentido ser for "trended".
Ficará afrase asimm:Serão testadas periodicamente amostras de petróleo e direccionadas para transformações nas propriedades físicas e químicas

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-28 20:39:59 (GMT)
--------------------------------------------------

claro que em português do Brasil será \"direcionadas\"

Jorge Freire
Local time: 02:07
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 2004

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Frazao: ou encaminhadas
1 hr
  -> Obrigado, Gabriela

agree  Amilcar: com remoção da gralha => trended
1 hr
  -> Obrigado, Amilcar
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
verificadas , investigadas


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-28 20:46:25 (GMT)
--------------------------------------------------

acompanhadas também serve

Clauwolf
Local time: 22:07
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 14286
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
... testadas e os resultados analizados para ...


Explanation:
detetar tendências de variação nas propriedades físicas e químicas

A palavra deve ser de facto 'trended', used in a rather trendy sense. I like 'pendor', 'propensão' e 'tendência' para 'trend', mas nenhuma sugere um verbo ou locução razoável para 'analizar uma série temporal para detetar tendências'. Por isso ainda que deteste explicações em pele de tradução, um circunlóquio parece difícil de evitar neste caso. A 'direcionar', mesmo se algo consagrado, falta .. inevitabilidade.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-28 22:30:32 (GMT)
--------------------------------------------------

\"analizados para deteção de\" é o que queria dizer

Amilcar
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 275

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eliane Rio Branco
17 mins
  -> Much obliged

agree  Claudia da Matta: Acredito que essa sugestão é a que faz mais sentido.
20 mins
  -> Much obliged
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search