KudoZ home » English to Portuguese » Tech/Engineering

Rough-mess

Portuguese translation: rudimentar, imperfeito, incompleto, mal-acabado, malfeito

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Rough-mess
Portuguese translation:rudimentar, imperfeito, incompleto, mal-acabado, malfeito
Entered by: xxxManzoni
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:28 Jan 14, 2004
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Rough-mess
Manual de ar condicionado. Pouco contexto.
Acompanha uma figura de modos correctos e incorrectos de instalação de uma porca.
As figuras indicam:
90º Correcto
Oblique X
Rough-mess X
Burr X
xxxManzoni
Portugal
Local time: 18:25
rudimentar, imperfeito, incompleto, mal-acabado, malfeito
Explanation:
Penso que qualquer um deste termos seria adequado.
Selected response from:

António Ribeiro
Local time: 03:25
Grading comment
Obrigado a todos pela ajuda! Esta opção enquadra-se melhor no contexto.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Tremenda bagunçarhandler
5rudimentar, imperfeito, incompleto, mal-acabado, malfeitoAntónio Ribeiro
5trabalho grosseiro
Claudia da Matta


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Tremenda bagunça


Explanation:
É o que está a mostrar a ilustração, indicando como não se deve executar a instalação.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-14 15:35:44 (GMT)
--------------------------------------------------

Mess = bagunça, desarrumação (Babylon)

rhandler
Local time: 14:25
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 11462

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo Fogaccia: Ou "grande confusão" etc.
26 mins
  -> Sim, a idéia é esta. Obrigado, Marcelo

agree  Paulo Celestino Guimaraes
26 mins
  -> Obrigado, Paulo

agree  Claudio Mazotti
12 hrs
  -> Obrigado, klausinSP
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
rough-mess
trabalho grosseiro


Explanation:
Para dar um tom mais profissional à tradução, eu usaria "trabalho grosseiro".

Claudia da Matta
United States
Local time: 10:25
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1365
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
rudimentar, imperfeito, incompleto, mal-acabado, malfeito


Explanation:
Penso que qualquer um deste termos seria adequado.

António Ribeiro
Local time: 03:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 7218
Grading comment
Obrigado a todos pela ajuda! Esta opção enquadra-se melhor no contexto.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search