GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:00 Sep 13, 2001 |
English to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: José Henrique Lamensdorf Brazil Local time: 20:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | bandeja or gaveta |
| ||
4 | tabuleiro |
| ||
4 | Bandeja (Brasil) |
|
tabuleiro Explanation: once again, that's what makes sence in European Portuguese |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bandeja or gaveta Explanation: The above are the usual words for printers. "Gaveta" is a drawer, the typical shape of the internal paper source in a printer. "Bandeja" (= tray) is the best choice, as the drawer, when removed, looks like one. Gaveta is more restrictive. Do not use "travessa". It is either a tray for serving food on the table, or it may mean "cross-beam", totally out of context. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
16 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|