|English to Portuguese translations [PRO]|
|English term or phrase: tray|
"Choos the right tray and send the job to print"
Could it be "bandeja" or "travessa" is better in this context?
|bandeja or gaveta|
The above are the usual words for printers. "Gaveta" is a drawer, the typical shape of the internal paper source in a printer.
"Bandeja" (= tray) is the best choice, as the drawer, when removed, looks like one. Gaveta is more restrictive.
Do not use "travessa". It is either a tray for serving food on the table, or it may mean "cross-beam", totally out of context.
Selected response from:
José Henrique Lamensdorf
Local time: 14:56
4 KudoZ points were awarded for this answer
14 mins confidence:
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations