the roofline and drum

Portuguese translation: tambor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:drum
Portuguese translation:tambor
Entered by: Nilson

07:32 Oct 15, 2001
English to Portuguese translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: the roofline and drum
"As the Kievan period progressed the exterior of buildings, previously almost unadorned, tended to be treated more delicately, with, for example, patterned brickwork or pilaster strips. The roofline and drum took on a pyramidal silhouette".

Bom, volto com o mesmo texto, pois não tinha me tocado que não consigo traduzir o termo "drum" aqui. Roofline acho que é telhado mesmo. Obrigado pela ajuda nas questões anteriores.
Nilson
Brazil
Local time: 11:50
Tambor e perfil do telhado
Explanation:
Architecture.
A circular or polygonal wall supporting a dome or cupola. Also called tambour.
Any of the cylindrical stone blocks that are stacked to form the shaft of a column

Da definição acima e do site em português abaixo (acho que vai ser útil pra você), a tradução é tambor mesmo. Tem a foto no site também.

Roofline acho que fica melhor como perfil do telhado.


Boa sorte

Selected response from:

Silvio Picinini
United States
Local time: 07:50
Grading comment
As usual, thanks you all. A referência que o Sílvio me deu não deixa margem à dúvidas. Perfil do telhado ficou 10!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Tambor e perfil do telhado
Silvio Picinini
5acumulador / separador
Telesforo Fernandez (X)
4construção circular
Vivian


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Tambor e perfil do telhado


Explanation:
Architecture.
A circular or polygonal wall supporting a dome or cupola. Also called tambour.
Any of the cylindrical stone blocks that are stacked to form the shaft of a column

Da definição acima e do site em português abaixo (acho que vai ser útil pra você), a tradução é tambor mesmo. Tem a foto no site também.

Roofline acho que fica melhor como perfil do telhado.


Boa sorte




    American Heritage
    Reference: http://www.geocities.com/Athens/Atlantis/9522/arte/bizantino...
Silvio Picinini
United States
Local time: 07:50
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 1393
Grading comment
As usual, thanks you all. A referência que o Sílvio me deu não deixa margem à dúvidas. Perfil do telhado ficou 10!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberto Cavalcanti
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
acumulador / separador


Explanation:
Eu traduziria assim.

Telesforo Fernandez (X)
Local time: 20:20
PRO pts in pair: 93
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
construção circular


Explanation:
Oi Nilson,

Veja o site abaixo, são contruções circulares como base de telhados em forma de cúpulas ou até mesmo de piramides.

esta é minha contribuição espero que te ajude.

Vivian


    Reference: http://www.cupola.com/html/bldgstru/statecap/cap02.htm
Vivian
United States
Local time: 10:50
PRO pts in pair: 194
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search