ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Telecom(munications)

corporate member

Portuguese translation: membro empresarial


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:corporate member
Portuguese translation:membro empresarial
Entered by: CristinaPereira
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:14 Jan 22, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Telecom(munications) / markrting/economy
English term or phrase: corporate member
to become a Corporate Member of the Conference, you must complete this application form.
What does "corporate member" mean?
dlincks
Local time: 12:28
membro empresarial
Explanation:
É uma empresa, e não um individual, que faz a adesão e se torna membro. Penso que seja isto. Quanto a "Conference", seria necessário mais contexto...

Empresarial (PT-PT) ou Corporativo (PT-BR)
Selected response from:

CristinaPereira
Local time: 18:28
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5membro empresarial
CristinaPereira
5 +1empresa associada
Joao Vieira
3 +1membro corporativo / de tipo corporativo
Patricia Fierro, M. Sc.
3empresa participante
Paul Dixon


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
membro empresarial


Explanation:
É uma empresa, e não um individual, que faz a adesão e se torna membro. Penso que seja isto. Quanto a "Conference", seria necessário mais contexto...

Empresarial (PT-PT) ou Corporativo (PT-BR)

CristinaPereira
Local time: 18:28
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Freire
18 mins
  -> Obrigada, Jorge

agree  rhandler
1 hr
  -> Obrigada, Ralph

agree  Freitas e Silva: Em minha opinião, melhor, institucional
2 hrs
  -> Obrigada, José António, óptima sugestão!

agree  Fabian Oliveira
3 hrs
  -> Obrigada, Fabian

agree  Humberto Ribas
11 hrs
  -> Obrigada, Humberto
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
membro corporativo / de tipo corporativo


Explanation:
É diferente do membro individual o estudante.

Veja:

Sociedade Entomológica do Brasil
II – membro-corporativo: qualquer pessoa jurídica que contribuir com anuidade fixada pela Diretoria; III – membro-estudante: qualquer aluno que contribuir ...
www.seb.org.br/Seb/estatuto.asp - 54k

CÂMARA MUNDIAL DA INDÚSTRIA E COMÉRCIO
Como se associar - MEMBRO CORPORATIVO. Membro Corporativo · Membro Individual. Venho por meio desta solicitar nossa inscrição como membro associado da ...
www.camaramundial.com/portugues/corporativo_cadastro.asp

Patricia Fierro, M. Sc.
Ecuador
Local time: 12:28
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis
42 mins

agree  reginakersten
1 hr

disagree  Rafael Anselmé: Infelizmente, corporativo já pegou no Brasil, mas há tanta outras soluções para fugir dessa tradução. E.g: empresarial, da empresa, da sociedade, etc. Corporation não eh corporação, apesar de muita gente usar. Corporação no só de polícia e bombeiros.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
empresa associada


Explanation:
ok.

Joao Vieira
Portugal
Local time: 18:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Anselmé: É a melhor opção. No Brasil, corporação só de polícia e bombeiros. Mas muita gente traduz corporation por corporação, ledo engano.
45 mins
  -> Grato, Karl. Estou de acordo porque se aplica a Portugal, já ao Brasil não sei porque lê-se tanto corporação que 'empresa' é quase um arcaísmo.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
empresa participante


Explanation:
My suggestion.

Paul Dixon
Local time: 14:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 29, 2008 - Changes made by CristinaPereira:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: