Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Elcio Carillo Brazil Local time: 17:14 Works in field Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Obg Elcio.
29 mins confidence:
compridor de ordens
Explanation: De fato (e para futura referêdncia) teria sido melhor ter fornecido um trecho maior do texto original. Assim teríamos uma melhor perecpção do estilo e do fluxo geral das idéias. Numa boa tradução, ocorre muitas vezes que a decisão de escolher determinado temo em certa posição é influenciada pelo que o autor escreve dois (ou mais) parágrafos atrás, ou mesmo adiante.
De qualquer maneira, com se trata de descrever as características de uma pessoa, no sentido profissional, "order" refere-se a ordem mesmo (ou seja comando) ao contrário de pedido ("comanda"?), e então "to take" significa "cumprir", e não "tomar".
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2011-09-19 19:01:51 GMT) --------------------------------------------------
Horrible Typo: Queria dizer cumpridor, jamais compridor, agradecimentos a Teresa Borges
coolbrowne United States Local time: 16:14 Native speaker of: English, Portuguese PRO pts in category: 8