ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Tourism & Travel

order taker

Portuguese translation: anotador de pedidos


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:order taker
Portuguese translation:anotador de pedidos
Entered by: ramoshelena
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:15 Sep 18, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: order taker
empresas de gestão de viagens - características - especialista em inteligência empresarial, inovador, etc.
ramoshelena
Local time: 21:14
anotador de pedidos
Explanation:
http://www.linkedin.com/answers/marketing-sales/sales/custom...

http://curriculo.catho.com.br/estagio-exassinantes/humanas/r...
Selected response from:

Elcio Carillo
Brazil
Local time: 17:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2anotador de pedidos
Elcio Carillo
5compridor de ordenscoolbrowne


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
anotador de pedidos


Explanation:
http://www.linkedin.com/answers/marketing-sales/sales/custom...

http://curriculo.catho.com.br/estagio-exassinantes/humanas/r...

Elcio Carillo
Brazil
Local time: 17:14
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Obg Elcio.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rintje
3 hrs
  -> Obrigado Rintje.

agree  Patricia Soares
20 hrs
  -> Obrigado Patrícia!
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
compridor de ordens


Explanation:
De fato (e para futura referêdncia) teria sido melhor ter fornecido um trecho maior do texto original. Assim teríamos uma melhor perecpção do estilo e do fluxo geral das idéias. Numa boa tradução, ocorre muitas vezes que a decisão de escolher determinado temo em certa posição é influenciada pelo que o autor escreve dois (ou mais) parágrafos atrás, ou mesmo adiante.

De qualquer maneira, com se trata de descrever as características de uma pessoa, no sentido profissional, "order" refere-se a ordem mesmo (ou seja comando) ao contrário de pedido ("comanda"?), e então "to take" significa "cumprir", e não "tomar".

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-09-19 19:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

Horrible Typo: Queria dizer cumpridor, jamais compridor, agradecimentos a Teresa Borges

coolbrowne
United States
Local time: 16:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Obg Coolbrowne.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Teresa Borges: compridor????
11 hrs
  -> Tem toda a razão. Erro de datilografia.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: