ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Zoology

death adder snake

Portuguese translation: Víbora da morte


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:death adder snake
Portuguese translation:Víbora da morte
Entered by: María Leonor Acevedo-Miranda
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:18 Feb 4, 2006
English to Portuguese translations [PRO]
Science - Zoology
English term or phrase: death adder snake
Nome cientifico: Genus Acanthophis

(Pt-pt)
Isabel Pinto
Local time: 22:26
Víbora da morte
Explanation:
Death Adders (Genus Acanthophis) are found in most parts of Australia, New Guinea and adjacent islands. They are unusual among the elapids in that they have evolved to become viperine in appearance and habit. All species are characterised by a broad somewhat flattened, triangular head, short stout body and a thin rat-like body ending in a curved spine. The spine and the presence of subocular scales separates Acanthophis from all other Australasian elapids.

death adder
Noun
1. venomous Australian snake resembling an adder

Death Adder or Common Death Adder — Acanthophis antarcticus

acanthophis
n : Australian elapid snakes [syn: Acanthophis, genus Acanthophis]

http://www.smuggled.com/adder1.htm

adder ['ädE ]
substantivo
1. ZOOLOGIA víbora;
www.infopedia.pt
Selected response from:

María Leonor Acevedo-Miranda
Local time: 22:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1cobra "Genus Acanthophis"Marco Schaumloeffel
3 +2Víbora da morte
María Leonor Acevedo-Miranda
4cobra * death adder* ( Acanthopis antarcticus)António Ribeiro


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cobra "Genus Acanthophis"


Explanation:
uma opcao segura, se nao houver um nome "popular" em PT, é usar o nome científico colocando-o entre aspas ou em itálico: cobra "Genus Acanthophis"

Marco Schaumloeffel
Local time: 18:26
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AnaCarla
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cobra * death adder* ( Acanthopis antarcticus)


Explanation:
Como não encontro um tradução Pt-Pt, eu deixaria ficar em inglês com o nome científico entre parênteses e com indicação do lugar onde se encontra (isto, se ainda não estiver indicado no texto).



António Ribeiro
Local time: 08:26
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Víbora da morte


Explanation:
Death Adders (Genus Acanthophis) are found in most parts of Australia, New Guinea and adjacent islands. They are unusual among the elapids in that they have evolved to become viperine in appearance and habit. All species are characterised by a broad somewhat flattened, triangular head, short stout body and a thin rat-like body ending in a curved spine. The spine and the presence of subocular scales separates Acanthophis from all other Australasian elapids.

death adder
Noun
1. venomous Australian snake resembling an adder

Death Adder or Common Death Adder — Acanthophis antarcticus

acanthophis
n : Australian elapid snakes [syn: Acanthophis, genus Acanthophis]

http://www.smuggled.com/adder1.htm

adder ['ädE ]
substantivo
1. ZOOLOGIA víbora;
www.infopedia.pt


María Leonor Acevedo-Miranda
Local time: 22:26
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lincoln Silveira: good catch...
5 mins
  -> Grata, Colega!

agree  Roberto Cavalcanti
13 hrs
  -> Oi Roberto, muito obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: