ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Portuguese » Zoology

"viper stock"

Portuguese translation: caldo de víbora/cobra/serpente


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:\"viper stock\"
Portuguese translation:caldo de víbora/cobra/serpente
Entered by: Cristina Paixão Lopes
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:47 Dec 1, 2009
English to Portuguese translations [PRO]
Zoology
English term or phrase: "viper stock"
Olá... Alguém pode me ajudar aqui? O que é viper "stock"?

Eis o contexto: França do século XVII. Frase: "Medical practice was hostage to the same muddle of beliefs. `Madame de La Fayette is drinking soups made of viper stock. They're absolutely
bringing her back to life".

Muito obrigada desde já.

Abraço
Cristina Paixão Lopes
caldo de víbora/cobra/serpente
Explanation:
.
Selected response from:

Luciano Eduardo de Oliveira
Grading comment
Muito obrigada!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7caldo de víbora/cobra/serpenteLuciano Eduardo de Oliveira
Summary of reference entries provided
Bouillons de vipères
Teresa Borges

  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
caldo de víbora/cobra/serpente


Explanation:
.

Luciano Eduardo de Oliveira
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Grading comment
Muito obrigada!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo da Luz
9 mins

agree  fvasconcellos
12 mins

agree  Isabel Maria Almeida
24 mins

agree  Marlene Curtis
36 mins

agree  Teresa Borges
37 mins

agree  Omar Lobao
18 hrs

agree  coolbrowne
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


44 mins
Reference: Bouillons de vipères

Reference information:
" Madame de Lafayette prend des
bouillons de vipères, qui lui donnent des
forces à vue d'œil ' . »

Et ce n'est pas là un engouement momen-
tané, car six ans après, elle écrit à son fils :
« C'est aux vipères que je dois la pleine santé
dont je jouis et que je ne connoissois plus
depuis des temps si funestes pour moi. Elles
tempèrent le sang, elles le purifient, elles
rafraîchissent. Mais il faut que ce soient de
véritables vipères en chair et en os, et non
pas de la poudre ; la poudre écliauITe, à moins
qu'on ne la prenne dans de la bouillie ou de
la crème cuite, ou quelque autre chose de
rafraîchissant. Priez M. de Boissy de vous
faire venir dix douzaines de vipères de Poitou,
dans une caisse séparée en trois ou quatre,
afin qu'elles y soient bien à leur aise, avec du
son et de la mousse. Prenez-en deux tous les
matins ; coupez-leur la tète, faites-les écor-
cher et couper par morceaux, et farcissez-en
le corps d'un poulet. Observez cela un mois,
et prenez-vous-en à M. votre frère, si M. de
Grignan ne redevient pas tel que nous le sou-
haitons tous'. "
Lettre du 8 juillet 1685


    Reference: http://www.archive.org/stream/lavieprivedaut20franuoft/lavie...
Teresa Borges
Belgium
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: