KudoZ home » English to Portuguese » Zoology

"haul out" area

Portuguese translation: área de "lazer" (de tartarugas)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"haul out" area
Portuguese translation:área de "lazer" (de tartarugas)
Entered by: Javier Ramos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:30 Jun 28, 2004
English to Portuguese translations [PRO]
Science - Zoology
English term or phrase: "haul out" area
um espaço seco para a tartaruga ficar ao sol ou secar-se.

"The common box turtle should be housed at 23 - 28o C, with a relative humidity of 60 - 80%. They should also have a dry "haul out" area available that is heated.
Mariageni
Local time: 17:35
área de lazer
Explanation:
nesse contexto, parece q o termo haul-out foi utilizado de modo a ilustrar as tarturugas se arrastarem p fora da área úmida p uma área seca onde podem se aquecer! pode ser q outros colegas apareçam c outra sugestão melhor q "área de lazer" !
Selected response from:

Javier Ramos
Local time: 17:35
Grading comment
Vou traduzir como "área seca e aquecida, com rampa de acesso, etc.". Gostaria de poder selecionar todas as respostas, pois todas foram úteis, mas sou obrigada a escolher a sua, pelo senso de humor e de solidariedade com as tartarugas! Obrigada a todos, especialmente a CarolynB, pela "rampinha"
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1zona de acesso à água
Ricardo Fonseca
4 +1área de deslocação no exterior
Sónia Tavares
4área de passeio externo
Clauwolf
4rampinha de acesso e área de descanso fora da águaCarolynB
2área de lazer
Javier Ramos


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
área de lazer


Explanation:
nesse contexto, parece q o termo haul-out foi utilizado de modo a ilustrar as tarturugas se arrastarem p fora da área úmida p uma área seca onde podem se aquecer! pode ser q outros colegas apareçam c outra sugestão melhor q "área de lazer" !

Javier Ramos
Local time: 17:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vou traduzir como "área seca e aquecida, com rampa de acesso, etc.". Gostaria de poder selecionar todas as respostas, pois todas foram úteis, mas sou obrigada a escolher a sua, pelo senso de humor e de solidariedade com as tartarugas! Obrigada a todos, especialmente a CarolynB, pela "rampinha"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Clauwolf: das tartarugas? HEHEHE
1 min
  -> ué - e os direitos das pobrezinhas ...?!
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
área de passeio externo


Explanation:
:) Essas tartarugas estão muito folgadas...

Clauwolf
Local time: 17:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
haul out area
área de deslocação no exterior


Explanation:
É a minha opinião!

Sónia Tavares
Germany
Local time: 22:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonia Heidemann
35 mins
  -> Obrigada Sónia!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rampinha de acesso e área de descanso fora da água


Explanation:
talvez isso explica o conceito

CarolynB
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
zona de acesso à água


Explanation:
é como na náutica rampa de acesso à água

Ricardo Fonseca
Portugal
Local time: 21:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Almeida
8 hrs
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search