ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » Accounting

add back

Romanian translation: reintegrare


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:add back
Romanian translation:reintegrare
Entered by: Mihai Badea
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:26 Nov 4, 2006
English to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / bilant contabil
English term or phrase: add back
*Add back*, net of tax

- intr-un bilant contabil

Din pacate, nici aici nu am un context mai larg.

Multumesc anticipat.
Cornelia Serban
Local time: 16:14
reintegrare
Explanation:
Eu nu am mai întâlnit termenul până acum. Cred că e o metodă destul de rar folosită.

Pentru add back, ca termen contabil, Termium sugerează "réintégrer".

Iată şi definiţia termenului:
"When your losses exceed what you're earning,
Accountants can help you by turning
Expenses to gains
With an add back; their pains
Help you simulate income by churning.
An add back is an accounting method whereby items not affecting working capital (for instance, administrative expenses) are deducted from or added to net income; in layman's terms, it is "robbing Peter to pay Paul." Start-up companies sometimes use this method (albeit not indefinitely) to show profits to shareholders even though they are running in the red."
http://www.oedilf.com/db/Lim.php?Word=add back

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2006-11-04 12:08:18 GMT)
--------------------------------------------------

Sunt aproape sigur că la noi astfel de scamatorii nu sunt permise şi, probabil din acest motiv, nici nu există un termen consacrat (în orice caz, nu unul pe care să-l consemneze şi dicţionarele de specialitate).

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-11-04 12:17:25 GMT)
--------------------------------------------------

Sigur, o posibilitate ar fi şi "ajustare" (adjustement), termen care apare la link-ul indicat, dar cred că folosirea lui aici ar pute crea confuzii fiindcă "ajustare" se foloseşte deja cu un alt sens.
Selected response from:

Mihai Badea
Grading comment
Mulţumesc. Weekend plăcut.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4reintegrare
Mihai Badea
4explicatiedivas


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
reintegrare


Explanation:
Eu nu am mai întâlnit termenul până acum. Cred că e o metodă destul de rar folosită.

Pentru add back, ca termen contabil, Termium sugerează "réintégrer".

Iată şi definiţia termenului:
"When your losses exceed what you're earning,
Accountants can help you by turning
Expenses to gains
With an add back; their pains
Help you simulate income by churning.
An add back is an accounting method whereby items not affecting working capital (for instance, administrative expenses) are deducted from or added to net income; in layman's terms, it is "robbing Peter to pay Paul." Start-up companies sometimes use this method (albeit not indefinitely) to show profits to shareholders even though they are running in the red."
http://www.oedilf.com/db/Lim.php?Word=add back

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2006-11-04 12:08:18 GMT)
--------------------------------------------------

Sunt aproape sigur că la noi astfel de scamatorii nu sunt permise şi, probabil din acest motiv, nici nu există un termen consacrat (în orice caz, nu unul pe care să-l consemneze şi dicţionarele de specialitate).

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-11-04 12:17:25 GMT)
--------------------------------------------------

Sigur, o posibilitate ar fi şi "ajustare" (adjustement), termen care apare la link-ul indicat, dar cred că folosirea lui aici ar pute crea confuzii fiindcă "ajustare" se foloseşte deja cu un alt sens.

Mihai Badea
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 114
Grading comment
Mulţumesc. Weekend plăcut.
Notes to answerer
Asker: Ai dreptate, Mihai, echivalentul în franceză este"réintégrer". O explicaţie a termenului poate fi accesată şi la http://www.proz.com/kudoz/1063445


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucica Abil: o explicaţie şi aici http://www.oktax.state.ok.us/bonusdep.html
46 mins
  -> Mulţumesc!

agree  lucca
47 mins
  -> Mulţumesc!

agree  Camelia Frunză
2 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  Could-you
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
explicatie


Explanation:
o posibilitate.

divas
Local time: 17:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: