"as is" and "where is"

Romanian translation: fara garantie si fara a include cheltuielile de livrare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"as is" and "where is"
Romanian translation:fara garantie si fara a include cheltuielile de livrare
Entered by: Tatiana Neamţu

19:09 May 23, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: "as is" and "where is"
The following items *"as is"* and *"where is"* as per Terms of Sale.

Apar chiar aşa în ghilimele într-o factură. Urmează apoi produsele (piese şi maşini).

Mulţumesc!
Tatiana Neamţu
Romania
Local time: 11:33
fara garantie si fara a include cheltuielile de livrare
Explanation:
Domaine(s) : - general


anglais
français

as is where is
en état et non livré adj.



Note(s) :
Se dit de matériel dont Hydro-Québec veut se défaire (surplus d'actifs).
granddcictionaire

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-05-23 19:24:24 GMT)
--------------------------------------------------

parca am mai vazut termenul acesta dar nu reusesc sa-l gasesc pe site-ul Proz
daca il gaseste cineva ar fi frumos sa afiseze linkul

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2007-05-23 20:03:23 GMT)
--------------------------------------------------

asta e multumesc Maria
"as is" s-a tradus "ca atare" desi personal prefer "fara garantie" mi se pare descrie situatia mai bine
i-am dat un "google" nici " fara garantie" nici " ca atare" nu par sa fie consacrati
alege ce crezi ca e mai bine pt tine si succes!
http://en.wikipedia.org/wiki/As_is
"As-is" denotes that the seller is selling, and the buyer is buying an item in whatever condition it presently exists, and that the buyer is accepting the item "with all faults", whether or not immediately apparent. This is the classic "buyer beware" situation, where the careful buyer should take the time to examine the item before accepting it, or obtain expert advice. Oddly, the seller is also saddled with "as-is" if the item being sold turns out to be much more valuable than thought.
Selected response from:

Anca Nitu
Local time: 04:33
Grading comment
Îmi place varianta asta. Merg pe ea. Mulţumesc mult!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4fara garantie si fara a include cheltuielile de livrare
Anca Nitu


Discussion entries: 2





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fara garantie si fara a include cheltuielile de livrare


Explanation:
Domaine(s) : - general


anglais
français

as is where is
en état et non livré adj.



Note(s) :
Se dit de matériel dont Hydro-Québec veut se défaire (surplus d'actifs).
granddcictionaire

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-05-23 19:24:24 GMT)
--------------------------------------------------

parca am mai vazut termenul acesta dar nu reusesc sa-l gasesc pe site-ul Proz
daca il gaseste cineva ar fi frumos sa afiseze linkul

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2007-05-23 20:03:23 GMT)
--------------------------------------------------

asta e multumesc Maria
"as is" s-a tradus "ca atare" desi personal prefer "fara garantie" mi se pare descrie situatia mai bine
i-am dat un "google" nici " fara garantie" nici " ca atare" nu par sa fie consacrati
alege ce crezi ca e mai bine pt tine si succes!
http://en.wikipedia.org/wiki/As_is
"As-is" denotes that the seller is selling, and the buyer is buying an item in whatever condition it presently exists, and that the buyer is accepting the item "with all faults", whether or not immediately apparent. This is the classic "buyer beware" situation, where the careful buyer should take the time to examine the item before accepting it, or obtain expert advice. Oddly, the seller is also saddled with "as-is" if the item being sold turns out to be much more valuable than thought.

Anca Nitu
Local time: 04:33
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Îmi place varianta asta. Merg pe ea. Mulţumesc mult!
Notes to answerer
Asker: Eu am căutat după "as is". Nu am găsit. Nu după toată sintagma, e drept ...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search