ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » Advertising / Public Relations

high-end

Romanian translation: vezi mai jos


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:high-end
Romanian translation:vezi mai jos
Entered by: Oana Clapa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:08 Apr 20, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations / vanzare
English term or phrase: high-end
este vorba de un studiu de fezabilitate facut relativ la un mall si la produsele astuia. Citat: "there is no other shopping mall offering exclusively high-end products". Termenul mai e folosit si pentru strazi sau firme....
Oana Clapa
Local time: 17:17
vezi mai jos
Explanation:
produse de top/ de vârf dintr-o gamă, de foarte bună calitate si binenţeles, scumpe.

high-end
Pertains a) to sound that closely approaches the real thing, b) to audio equipment whose performance is near the top of the quality scale, and often the price scale.

dar văd ca este folosit din abundenţă pe siturile româneşti netradus. o fi bine, o fi rau ?
Selected response from:

Simona Hagiu
Romania
Local time: 17:17
Grading comment
va multumesc mult tuturor, m-ati salvat de la o moarte sigura, prin strangulare cu tastatura! :))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8vezi mai jos
Simona Hagiu
4de înaltă clasă
Florin_


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
vezi mai jos


Explanation:
produse de top/ de vârf dintr-o gamă, de foarte bună calitate si binenţeles, scumpe.

high-end
Pertains a) to sound that closely approaches the real thing, b) to audio equipment whose performance is near the top of the quality scale, and often the price scale.

dar văd ca este folosit din abundenţă pe siturile româneşti netradus. o fi bine, o fi rau ?



    Reference: http://stereophile.com/reference/50/index4.html
Simona Hagiu
Romania
Local time: 17:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
va multumesc mult tuturor, m-ati salvat de la o moarte sigura, prin strangulare cu tastatura! :))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cameliaim: prestigios, de ultima tehnologie, avangardist... (Babylon). e rau, ca avem si noi cuvinte destule, fara sa mai importam.
6 mins
  -> Multumesc

agree  Antonia Toth
18 mins
  -> Multumesc

agree  Bogdan Burghelea: vîrf de gamă
49 mins
  -> Multumesc

agree  Valentin Cirdei: vârf de gamă, e vorba despre accesibilitatea lor aici.
1 hr
  -> Multumesc

agree  Saturniana
2 hrs
  -> Multumesc

agree  Anca Nitu: de vârf daca e un produs dintr-o gama, de lux daca e magazin, si daca e strada depinde de context - cu magazine de lux sau chiar o strada din centrul (orasului) depinde de context
4 hrs
  -> Multumesc, Anca

agree  Vasile BOLOGA
17 hrs
  -> Multumesc

agree  lucca
5 days
  -> Multumesc, Lucian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de înaltă clasă


Explanation:
O sugestie...

Florin_
Romania
Local time: 17:17
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: