ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » Advertising / Public Relations

Correspondence, Compliments and Complaints (3Cs) Procedure

Romanian translation: Procedură cu privire la corespondenţă, aprecieri şi reclamaţii (CAR)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Correspondence, Compliments and Complaints (3Cs) Procedure
Romanian translation:Procedură cu privire la corespondenţă, aprecieri şi reclamaţii (CAR)
Entered by: Lucica Abil
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:09 Jul 3, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Advertising / Public Relations
English term or phrase: Correspondence, Compliments and Complaints (3Cs) Procedure
Sper că am ales bine domeniul :)

La noi exista pe vremuri, poate şi acum, condica de sugestii şi reclamaţii, la vedere în mod obligatoriu în orice local sau instituţie care lucra cu publicul. Cam la aşa ceva se referă şi această procedură. Totuşi, trebuie să găsesc o traducere fidelă. Iată de ce (context asemănător cu al meu, găsit pe Internet):

„Our Procedure
Your correspondence, compliments and complaints”

„You can make a compliment or complaint by filling in one of the forms that are available, or by letter.”
„If you have been very satisfied with the service that you have received, please let us know by paying a compliment.”
„We will record your comments as a complaint if you have not been satisfied with the service that you have received.”
http://www.fenland.gov.uk/ccm/navigation/council/3c-s-proced...

Mă gândesc la „Procedură cu privire la Corespondenţă, Complimente şi Reclamaţii (3Cs )” sau „Procedură cu privire la Corespondenţă, Felicitări şi Reclamaţii (3Cs )”.

Şi aş păstra ca atare „3Cs” deoarece CCR/CFR nu înseamnă nimic, în context.

Ce părere aveţi? Voi cum aţi traduce?

Mulţumesc pentru ideile voastre de atâtea ori surprinzătoare!
Lucica Abil
Romania
Local time: 17:17
procedura referitoare la Corespondenta,Aprecieri si Reclamatii
Explanation:


Poate ca nu merita sa sacrificati traducerea directa,clara a lui "complaint" de dragul unei abrevieri.
In plus,cred ca trebuie sa tineti cont de traditia si mentalitatea locala de care ati amintit (cred ca cititorul/ascultatorul roman nu se va simti in largul sau daca va indepartati prea mult de la varianta "de baza" - cea cu "reclamatii" , pe care o cunoaste din copilarie - sau daca folositi "compliment" ...)

Totusi am incercat in sensul dorit de Dvs. si am "strecurat" o vocala in traducerea de mai sus pentru ca abrevierea sa se poata pronunta mai usor..
Cu bine
Selected response from:

tagore
Romania
Local time: 17:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6procedura referitoare la Corespondenta,Aprecieri si Reclamatii
tagore
4 +1sugestii si reclamatii scrise/corespondenta cu clientii/ si vezi mai jos propunerea nr 3Anca Nitu
2 +1Corespondenta si comentarii pozitive si negative
Mihaela Ghiuzeli
3Corespondenţă, Felicitări şi Reclamaţii
Elena-Simona Craciun


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
correspondence, compliments and complaints (3cs) procedure
procedura referitoare la Corespondenta,Aprecieri si Reclamatii


Explanation:


Poate ca nu merita sa sacrificati traducerea directa,clara a lui "complaint" de dragul unei abrevieri.
In plus,cred ca trebuie sa tineti cont de traditia si mentalitatea locala de care ati amintit (cred ca cititorul/ascultatorul roman nu se va simti in largul sau daca va indepartati prea mult de la varianta "de baza" - cea cu "reclamatii" , pe care o cunoaste din copilarie - sau daca folositi "compliment" ...)

Totusi am incercat in sensul dorit de Dvs. si am "strecurat" o vocala in traducerea de mai sus pentru ca abrevierea sa se poata pronunta mai usor..
Cu bine

tagore
Romania
Local time: 17:17
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Nu, nu voiam să renunţ la „reclamaţii”. Mă încurca „compliments”, al cărui echivalent trebuie să păstreze înţelesul de laudă (nu poate fi neutru, gen observaţii sau sugestii), ca şi abrevierea. Mulţumesc pentru „aprecieri”, pe care şi eu îl găsesc potrivit. În concluzie, ar fi „procedură cu privire la corespondenţă, aprecieri şi reclamaţii (CAR)”. Cred că „sună” destul de bine. Fiind vorba despre titlul unei proceduri, reglementări interne, aş folosi „cu privire la”, aşa cum se foloseşte la titlurile actelor normative. Mai potrivit ar fi fost „privind”, dar acesta nu merge cu restul termenilor care alcătuiesc sintagma.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lucca: Aprecieri mi se pare foarte potrivit.
4 mins
  -> Va multumesc !

agree  corina77: Mi se pare cea mai fireasca traducere. Nici eu nu cred ca are rost mentinerea lui "3C"
43 mins
  -> Va multumesc !

agree  Rodica Iovu
1 hr
  -> Va multumesc !

agree  Elena-Simona Craciun: Bravo! Cu usoara modificare a d-nei Lucia, a iesit de nota 10!
1 hr
  -> Laudabila a fost si insufletirea cu care ne-am straduit cu totii sa gasim formularea cea mai buna..Va multumesc !

agree  matei
13 hrs
  -> Va multumesc !

agree  rodi_ciobanu
18 hrs
  -> Va multumesc !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
correspondence, compliments and complaints (3cs) procedure
sugestii si reclamatii scrise/corespondenta cu clientii/ si vezi mai jos propunerea nr 3


Explanation:
http://www.fenland.gov.uk/ccm/navigation/council/3c-s-proced...
uite cu ce se ocupa
e practic un serviciu care corespondeaza cu clientii mai mult sau mai putin multumiti ca sa obtina infromatii despre cum percep clientii firma respectiva - unele firme au o carte postala prefrancata pe care o trmiti daca vrei

si am propus
1. ( birou de/ sistem de)sugestii si reclamatii scrise - pt ca e deja existent si se intelege ce vrei sa zici cu asta in Romania ( banuiesc ca befeciciarul traducerii e roman)
2. (procesul de) corespondenta cu clientii
3. clientii ne informeaza ( aici depinde de context)/ SAU trimiteti-ne opinia dvs - pe modelul " feedback " de la clientii
s.a.m.d.
nu stiu vreun termen consacrat
in esenta e parte a serviciului cu clientii numai ca nu vorbesc cu ei ci le scriu sau "absorb" cele scrise de ei



Anca Nitu
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Anca, îmi cer scuze dacă nu am fost destul de clară. Este vorba despre titlul unei proceduri interne, asemănătoare cu cea de la linkul indicat de mine şi, apoi, de tine. Deci, musai să fie „procedură cu privire la...” Apoi, „complimentele” trebuie să fie păstrate într-un fel sau altul, deoarece beneficiază de o definiţie şi o reglementare. Îţi mulţumesc mult pentru sugestia de la punctul 1.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena-Simona Craciun: pt. informare
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
correspondence, compliments and complaints (3cs) procedure
Corespondenţă, Felicitări şi Reclamaţii


Explanation:
(o mica si umila idee :)) ) Parerea mea este ca, de vreme ce nu se pastreaza corespondenta (in legatura cu cei trei "C") in trecerea mesajului spre romana, nu si-ar mai gasi justificare acel "3Cs" in paranteza. Eventual poate ar merge CFR (un acronim poate corespunde diferitor concepte- institutii etc.)

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2007-07-03 20:00:48 GMT)
--------------------------------------------------

cel putin am incercat :))


Elena-Simona Craciun
Local time: 17:17
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: Într-adevăr, mai mult ar încurca. Aş fi păstrat-o deoarece bănuiesc că este ca un al doilea nume al procedurii şi al departamentului însărcinat cu aplicarea ei. Dar, pentru cine nu are cunoştinţă de varianta originală, ar apărea nelalocul ei, dacă nu ciudată. Mulţumesc mult pentru sugestii.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
correspondence, compliments and complaints (3cs) procedure
Corespondenta si comentarii pozitive si negative


Explanation:
o alta idee.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-07-03 19:40:19 GMT)
--------------------------------------------------

daca tineti sa pastrati cele trei C's de dragul aliteratiei se poate spune:Corespondenta, Comentarii Pozitive si Comentarii Negative

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-03 21:02:03 GMT)
--------------------------------------------------

"Comentarii" este mai generic decat aprecieri sau reclamatii, dar m-am straduit pentru aliteratie., de frica consilierilor( just kidding)

Mihaela Ghiuzeli
Local time: 10:17
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Aş fi păstrat abrevierea pentru că precis procedura este cunoscută ca „the 3Cs”. Parcă şi aud un consilier al lor spunând: „ia să vedem noi ce spun C-urile” :) Am lucrat un timp în administraţie şi ştiu că multe denumiri erau de-a dreptul ignorate datorită abuzului de abrevieri. Mulţumesc mult pentru disponibilitate.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena-Simona Craciun: pentru "trucul" celor 3 C
1 hr
  -> Multumesc Elena-Simona.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 3, 2007 - Changes made by Lucica Abil:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: