Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Romanian translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / glosar de termeni din advertising | | English term or phrase: Gross rating point | | cum s-ar traduce in romana? |
| irinookKudoZ activityQuestions: 1 (none open) Answers: 0 Romania
| Local time: 17:18
|
| | procent din audienţă | Explanation: eventual
"procent din audienţa totală, expus mesajului publicitar"
GRP (Gross Rating Point): procentul din audienţa totală expus mesajului publicitar.
Un GRP=1% din univers. GRP-urile unei campanii se calculeaza insumand ratingurile
realizate de un număr de spoturi al unei campanii
http://www.freedomhouse.ro/asg/pdf/ARMA_Cercetarea_in_piata_...
GRPs measure the total of all Rating Points during an advertising campaign. A Rating Point is one percent of the potential audience. For example, if 25 percent of all targeted televisions are tuned a show that contains your commercial, you have 25 Rating Points.
http://www.marketing-metrics-made-simple.com/gross-rating-po...
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2010-04-21 17:22:45 GMT) --------------------------------------------------
am întâlnit foarte des şi "punct de audienţă", care sună bine în română, dar e tradus mot-a-mot şi nu exprimă sensul de procent/pondere, surprins în definiţia termenului englezesc. Dacă ar exista "punct de audienţă" ca termen consacrat în limba română, cu definiţiile şi explicaţiile de rigoare, ar fi altceva. |
| Selected response from:
Veronica Lupascu Netherlands Local time: 16:18
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |