Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Romanian translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space | | English term or phrase: bulkhead area | All aisles, exits and bulkhead areas should be clear.
Dintr-o broşură cu informaţii privind siguranţa pasagerilor în timpul zborului. Nu mă prea dumiresc la ce anume se referă "bulkhead" aici, am găsit nişte descrieri conform cărora ar putea fi zona destinată pasagerilor cu copii.
And the bulkhead area is usually where an airline will seat passengers with babies. Unless you happen to be traveling with your own small children, of course - in that case, you want to be sure and ask for the bulkhead area!
Cum i-aş putea spune cât mai pe scurt (subtitrare)?
MUlţumesc mult. |
|  Irene S.KudoZ activityQuestions: 177 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 705
| | Local time: 17:20
|
| | compartiment | Explanation: bulkhead = perete despărţitor
pereţii despărţitori crează nişte compartimente (bulkhead areas) în cadrul avionului
vezi compartimente la adresa
http://www.didyouknow.cd/romania/whatsnew/airbus_ro.html
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-03-24 10:56:29 GMT) --------------------------------------------------
o soluţie ar fi să spui "compartimente cu scaune"
altă variantă - separeuri |
| Selected response from:
 Cristian Nicolaescu Local time: 17:20
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
14 mins confidence:  peer agreement (net): +5 compartiment
Explanation: bulkhead = perete despărţitor
pereţii despărţitori crează nişte compartimente (bulkhead areas) în cadrul avionului
vezi compartimente la adresa
http://www.didyouknow.cd/romania/whatsnew/airbus_ro.html
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-03-24 10:56:29 GMT) --------------------------------------------------
o soluţie ar fi să spui "compartimente cu scaune"
altă variantă - separeuri
| | | Notes to answerer
Asker: Mulţumesc, Cristian, dar "compartiment" e cam prea general. Am şi "compartimentul pentru bagaje", de exemplu, şi nu vreau să risc să se confunde. Aş fi vrut un termen mai specific (if any).
Asker: "Compartiment cu scaune" este prea lung, dar cred că separeuri merge. Pare a fi cea mai bună soluţie, mulţumesc mult.
|
|
|
| |