KudoZ home » English to Romanian » Architecture

mansion

Romanian translation: resedinta impunatoare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mansion
Romanian translation:resedinta impunatoare
Entered by: Nina Iordache
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:16 Apr 2, 2008
English to Romanian translations [PRO]
Art/Literary - Architecture / resedinte impunatoare, oficiale
English term or phrase: mansion
vila nu merge, conac e prea datat, nu-mi vine nimic in minte. Contextul e contemporan: resedinta unui guvernator american.
Nina Iordache
Romania
Local time: 07:03
resedinta ( privata)
Explanation:
este asa zisul "otel" al lui Caragiale


Domaine(s) : - commerce
real estate


English


mansion
Équivalent(s) français hôtel


GDT

nu stiu cum sa-i zic altfel

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-04-02 22:31:50 GMT)
--------------------------------------------------

sa-i zici "casa" sau "conac" nu merge adevarat
cred ca te scoti cu resedinta
Selected response from:

Anca Nitu
Local time: 00:03
Grading comment
Multumesc frumos, Anca, asa este cel mai bine posibil in contextul graiului nostru!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +11resedinta ( privata)Anca Nitu
5conac
Bogdan Burghelea
3casa mare si frumoasa
valhalla55


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
casa mare si frumoasa


Explanation:
ca sa nu-i zic "căsoi" :)

valhalla55
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
resedinta ( privata)


Explanation:
este asa zisul "otel" al lui Caragiale


Domaine(s) : - commerce
real estate


English


mansion
Équivalent(s) français hôtel


GDT

nu stiu cum sa-i zic altfel

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-04-02 22:31:50 GMT)
--------------------------------------------------

sa-i zici "casa" sau "conac" nu merge adevarat
cred ca te scoti cu resedinta

Anca Nitu
Local time: 00:03
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 10
Grading comment
Multumesc frumos, Anca, asa este cel mai bine posibil in contextul graiului nostru!
Notes to answerer
Asker: Dar conac, ar fi prea invechit? Sau resedinta impunatoare? ce zici, Anca?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alina Weidell
1 min
  -> multumesc

agree  Simon Charass
5 mins
  -> multumesc

agree  Ovidiu Martin Jurj: reşedinţă i-aş zice şi eu
28 mins
  -> multumesc

agree  Adde: reşedinţă impunătoare...
32 mins
  -> multumesc

agree  Tatiana Neamţu
39 mins
  -> multumesc

agree  Ede Lungu
2 hrs
  -> multumesc

agree  lucca: Da. Şi "...impunătoarea reşedinţă [privată - dacă nu e de serviciu] a guvernatorului X...". Şi conac ar fi bun, dar nu mai sugerează mare lucru contemporanilor. Eventual vilă (impunătoare), aş folosi însă reşedinţă.
7 hrs
  -> multumesc

agree  Ioana Bostan
7 hrs
  -> multumesc

agree  Tradeuro Language Services
11 hrs
  -> multumesc

agree  Crisoi
13 hrs
  -> multumesc

agree  RODICA CIOBANU
14 hrs
  -> multumesc
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
conac


Explanation:
CONÁC, conace, s.n. I. 1. Casă boierească la ţară, pe o moşie. 2. Reşedinţă a unui ispravnic sau a unui subprefect, a unui vizir sau a unui paşă; cartier oficial. II. (Înv.) 1. Loc de popas; popas. 2. Distanţă de la un loc de popas la altul. 3. Interval de timp egal cu o jumătate de zi. – Din tc. konak.

Ţinînd seama de sensul acestui cuvînt, şi de context (vezi şi sensul de reşedinţă a unei oficialităţi), cred că rămîne totuşi cea mai corectă traducere.

Bogdan Burghelea
Romania
Local time: 07:03
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 3, 2008 - Changes made by Nina Iordache:
Edited KOG entry<a href="/profile/576816">Nina Iordache's</a> old entry - "mansion" » "resedinta impunatoare "


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search