GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:41 Feb 17, 2008 |
English to Romanian translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / moda | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mihaela Ghiuzeli Local time: 17:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | curbura "greaca " a coloanei |
| ||
3 | siluetă ideală |
| ||
1 | o arcuire greceasca/o linie/forma arcuitagreceasca |
|
siluetă ideală Explanation: adica cum erau statuile din Grecia antică |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
o arcuire greceasca/o linie/forma arcuitagreceasca Explanation: o alta sugestie. o curbura. Nu stiu daca este ideala. "Beauty is in the eye of the beholder". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-02-17 16:12:10 GMT) -------------------------------------------------- Sorry for the typo. It's "arcuita greceasca". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-02-17 16:19:44 GMT) -------------------------------------------------- http://www.hermeneia.com/proza/3256/ o linie curbata -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-02-17 18:40:53 GMT) -------------------------------------------------- http://www.ziarultricolorul.ro/monden.html?aid=11834- ideea de linie arcuita |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
curbura "greaca " a coloanei Explanation: http://en.wikipedia.org/wiki/Grecian_bend The Grecian Bend was a dance move introduced to polite society in America just before the American Civil War. There were many songs published with "Grecian Bend" in their titles. Contemporary sheet music illustrations show a woman with a very large bustle and a very small parasol, bending forward. The "Bend" was considered very daring at the time. The bustle was, of course, prominently displayed during a "Grecian Bend." It was definitely not a way of walking.[1] The term, by 1869, was a fashionable phrase for the much-admired effect of the bustle on ladies' dresses.[2] The term was also given to those who suffered from decompression sickness, or "the bends", due to working in caissons during the building of the Brooklyn Bridge in New York. The name was given because afflicted individuals characteristically arched their backs in the same manner as the then popular "Grecian Bend" fashion.[3] http://images.google.ca/images?hl=en&q=grecian bend&um=1&ie=... nu cred ca exista o traducere datorita originii obscure :) ( pt Romania) a expresiei propunerea de mai sus e un "metis" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.