KudoZ home » English to Romanian » Art/Literary

shoulders

Romanian translation: umeri

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shoulders
Romanian translation:umeri
Entered by: Daniela McKeeby
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:51 May 13, 2002
English to Romanian translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: shoulders
I wonder, if I ve ever seen an Ang3l before..! How do You look like? Do You have arms, hands and feet..? Or just those beautiful 2 wings behind Your shoulders?
mido
umeri
Explanation:
Ma intreb daca am vazut vreodata un inger.. Cum arati? Ai brate, maini si picioare? Sau doar acele minunate aripi in spatele umerilor tai?

2 wings sounds forced in romanian but if you want you can use "doua" (2) before "aripi"
Selected response from:

Daniela McKeeby
United States
Local time: 06:11
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9umeri
Daniela McKeeby


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
umeri


Explanation:
Ma intreb daca am vazut vreodata un inger.. Cum arati? Ai brate, maini si picioare? Sau doar acele minunate aripi in spatele umerilor tai?

2 wings sounds forced in romanian but if you want you can use "doua" (2) before "aripi"

Daniela McKeeby
United States
Local time: 06:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 129
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  VALERIA BONCOTA
25 mins

agree  corin: Only that, speaking of forced expressions, I'd replace "in spatele umerilor tai" with "pe umeri" (="on your shoulders"). Sounds better, doesn't it?
30 mins
  -> I agree with you. It was my intention to use "pe umer" but I wasn't sure why Mido didn't use "on your shoulders" . But yes, on your shoulders sounds better in both languages

agree  Elvira Stoianov: agree with Corin, yours sounds a bit awkward
32 mins

agree  xxxqueenspeed
2 hrs

agree  Red Cat Studios: ok + "pe umeri" sau "pe spate".
10 hrs

agree  Simon Charass: "pe umeri" fara indoiala.
1 day7 hrs

agree  Mirona Ciocirlie: pe umeri
1 day21 hrs

agree  Oana Popescu: agree with Corin
6 days

agree  Irina Schwab
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search