KudoZ home » English to Romanian » Automation & Robotics

right arm and left leg

Romanian translation: braţul drept şi piciorul stâng

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:24 Aug 13, 2006
English to Romanian translations [Non-PRO]
Medical - Automation & Robotics
English term or phrase: right arm and left leg
The respiration rate (RR) is calculated by sensing changes in the trans-thoracic impedance between the right arm and left leg of the ECG cable set.
Sorana_M.
Romania
Local time: 08:30
Romanian translation:braţul drept şi piciorul stâng
Explanation:
nu văd dificultatea

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-08-14 09:18:56 GMT)
--------------------------------------------------

nu, este poziţionarea standard a electrozilor cînd se efectuează ECG
Selected response from:

Mihaela Petrican
Italy
Local time: 07:30
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6braţul drept şi piciorul stâng
Mihaela Petrican


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
braţul drept şi piciorul stâng


Explanation:
nu văd dificultatea

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-08-14 09:18:56 GMT)
--------------------------------------------------

nu, este poziţionarea standard a electrozilor cînd se efectuează ECG

Mihaela Petrican
Italy
Local time: 07:30
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Asa am tradus si eu, dar pe urma mi-am pus intrebarea: bratul drept si piciorul stang al cablurilor EKG? Cablul are brat si picior?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Chaplin
9 mins
  -> mulţumesc, Cristina :)

agree  cameliaim: nici eu n-o văd
13 mins
  -> mulţumesc, Camelia ;)

agree  Julia Bogdan Rollo
45 mins
  -> mulţumesc, Julia :)

agree  lucca
1 hr
  -> mulţumesc, Lucian :)

agree  Bogdan Burghelea
5 hrs
  -> mulţumesc, Bogdan :)

agree  Mihaela Pirvulet: care era problema de traducere aici?
7 hrs
  -> nu ştiu, de aceea am şi fost de acord cu non-pro :) Mulţumesc pentru "agree"
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Paula Dana Szabados, Mihaela Petrican, lucca


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 13, 2006 - Changes made by lucca:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search