KudoZ home » English to Romanian » Automotive / Cars & Trucks

Torque like a hammer

Romanian translation: cuplu maxim instantaneu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Torque like a hammer
Romanian translation:cuplu maxim instantaneu
Entered by: cristina48
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:33 Feb 16, 2009
English to Romanian translations [PRO]
Art/Literary - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: Torque like a hammer
Este un fel de slogan publicitar, descriere a unei motociclete...multumesc mult.
oana80
cuplu maxim instantaneu
Explanation:
There is nothing like the MT-01: a massive engine that produces huge torque for hammer-blow acceleration, a sports chassis that knifes through the turns, a pulsating exhaust note that's total aural ecstasy and monumental styling that'll stop the traffic.

hammer = ciocan , hammer blow = lovitura de ciocan = ...instantaneu

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2009-02-16 14:22:11 GMT)
--------------------------------------------------

sau poate: cuplu maxim pentru accelerare instanee...

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2009-02-16 14:27:31 GMT)
--------------------------------------------------

in orice caz, pentru un slogan hazliu e buna si propunerea lui Ciprian! Nu am mai ras asa de bine de mult timp... si fiind un slogan publicitar poate ca ar prinde bine
Selected response from:

cristina48
Local time: 17:28
Grading comment
multumesc frumos, cristina!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Tare ca un Hummer/...ca un Hummer!
Sigina
4 +1cuplu maxim instantaneu
cristina48
4Cuplează ca şi Cupidon.
Ciprian - Vasile Popescu


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
torque like a hammer
Cuplează ca şi Cupidon.


Explanation:
Evident traducerea mot-a-mot de la "torque like a hammer" = cuplează ca un ciocan, nu sună bine în română deci o posibilă soluţie ar fi asta, ca să se păstreze şi jocul de cuvinte în condiţiile în care e un slogan publicitar.


    Reference: http://dictionar.netflash.ro/index.php?w=torque&l=1&h=2&g=en...
Ciprian - Vasile Popescu
Romania
Local time: 17:28
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: multumesc mult, ciprian, foarte haioasa interpretarea ta..ma tem totusi sa nu fie prea subtila pentru motoristi...:)

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
torque like a hammer
cuplu maxim instantaneu


Explanation:
There is nothing like the MT-01: a massive engine that produces huge torque for hammer-blow acceleration, a sports chassis that knifes through the turns, a pulsating exhaust note that's total aural ecstasy and monumental styling that'll stop the traffic.

hammer = ciocan , hammer blow = lovitura de ciocan = ...instantaneu

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2009-02-16 14:22:11 GMT)
--------------------------------------------------

sau poate: cuplu maxim pentru accelerare instanee...

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2009-02-16 14:27:31 GMT)
--------------------------------------------------

in orice caz, pentru un slogan hazliu e buna si propunerea lui Ciprian! Nu am mai ras asa de bine de mult timp... si fiind un slogan publicitar poate ca ar prinde bine

Example sentence(s):
  • doar o sugestie

    Reference: http://www.yamaha-motor-india.com/product/mt01/index.html
cristina48
Local time: 17:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 141
Grading comment
multumesc frumos, cristina!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RODICA CIOBANU
28 mins
  -> Multumesc Rodica!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
torque like a hammer
Tare ca un Hummer/...ca un Hummer!


Explanation:
cuplu motor "ca un ciocan" ar fi mot a mot, nu face sens. Avand in vedere tipul de text, este cu siguranta, un sens figurativ. unde torque este "forta, putere" iar "hammer" este un omofon (paronimic...) a lui Hummer (cred că ştie toată lumea ce este). Atunci sensul ar fi de "puternic&tare ca un Hummer". As evita "puternică ca un hummer" pt cacofonie, dar se refera la putere. Sau simplu "...ca un Hummer" fiindcă hummer spune totul. Se intelege subtilitarea

Sigina
Romania
Local time: 17:28
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: "There is nothing like the MT-01: a massive engine that produces huge torque for hammer-blow acceleration, a sports chassis that knifes through the turns, a pulsating exhaust note that’s total aural ecstasy and monumental styling that’ll stop the traffic." - este vorba chiar de hammer - ciocan si nu de hummer...ideea ta a fost oricum foarte buna, multumesc frumos!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Georgeta Radulescu: Cu siguranta, Sigina! Asta este (parerea mea)! Versiunea ta este superba! Imi pare rau ca nu a fost selectata
15 hrs
  -> Mulţumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 17, 2009 - Changes made by cristina48:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search