ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » Automotive / Cars & Trucks

to upshift

Romanian translation: urcare (trecere) într-o treaptă (superioară) de viteză


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to upshift
Romanian translation:urcare (trecere) într-o treaptă (superioară) de viteză
Entered by: S. Nina
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:59 Nov 20, 2009
English to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: to upshift
When you accelerate from a stop, the transmission starts in first gear, and you must manually upshift between first and fifth gears.
S. Nina
Local time: 05:10
urcare (trecere) într-o treaptă (superioară) de viteză
Explanation:
Iar antonimul, "downshift", "retrogradare în treapta de viteză"
Selected response from:

Bogdan Burghelea
Romania
Local time: 05:10
Grading comment
Multumesc frumos, Bogdan!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8urcare (trecere) într-o treaptă (superioară) de viteză
Bogdan Burghelea
3a sari (prin cuplare manuala) de la treapta 1-a la a 5-a
Radu DANAILA


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a sari (prin cuplare manuala) de la treapta 1-a la a 5-a


Explanation:
sau a cupla manual viteza a 5-a sarind de la 1-a



Radu DANAILA
Romania
Local time: 05:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 56
Notes to answerer
Asker: Multumesc!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bogdan Burghelea: ... cu riscul de a cala motorul. Nu, este vorba de a schimba vitezele manual, în ordine crescătoare.
2 mins
  -> asa, e, m-am grabit, este vorba de schimbarea secventiala.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
urcare (trecere) într-o treaptă (superioară) de viteză


Explanation:
Iar antonimul, "downshift", "retrogradare în treapta de viteză"

Bogdan Burghelea
Romania
Local time: 05:10
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 69
Grading comment
Multumesc frumos, Bogdan!
Notes to answerer
Asker: Multumesc frumos, Bogdan!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Radu DANAILA
5 mins
  -> Mulţumesc!

agree  · george ·
6 mins
  -> Mulţumesc!

agree  Adina D
12 mins
  -> Mulţumesc!

agree  Corina Cristea
1 hr
  -> Mulţumesc!

agree  cristina48
4 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  victor ghiculescu
4 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  Kathleen79
7 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  bogdangrosu2000
1 day13 mins
  -> Mulţumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: