KudoZ home » English to Romanian » Business/Commerce (general)

buy-back

Romanian translation: rascumparare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:42 Feb 10, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Art/Literary - Business/Commerce (general)
English term or phrase: buy-back
These shares predate any reissued buy-backs and any [company name] first refusal, so he's free to sell and you're free to buy.

Problema e că mi-ar trebui într-un cuvânt, maximum două... :-/

Mulţumesc.
Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 08:11
Romanian translation:rascumparare
Explanation:
"De fapt, traducerea termenului inseamna simplu "rascumparare“: http://www.sfin.ro/articol_3692/sistemul_buy_back_incepe_sa_...
Selected response from:

Rodica Stefan
Local time: 08:11
Grading comment
Mulţumesc tuturor!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7rascumparare
Rodica Stefan
4 +3recumpărare
Iulia Manescu
4reachizitionareAnca Nitu


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
recumpărare


Explanation:




    Reference: http://www.google.ro/search?hl=ro&q=actiuni+recumparare&meta...
Iulia Manescu
Local time: 08:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina Stanescu
13 mins
  -> Mulţumesc mult, Irina!

agree  Anca Nitu: si asa
58 mins
  -> Mulţumesc mult !

agree  Nona Stanciu Dell'Acqua: in acest context, dar in general este rascumparare, cum indica Rodica
1 hr
  -> Mulţumesc mult !
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
rascumparare


Explanation:
"De fapt, traducerea termenului inseamna simplu "rascumparare“: http://www.sfin.ro/articol_3692/sistemul_buy_back_incepe_sa_...

Rodica Stefan
Local time: 08:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Mulţumesc tuturor!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anca Nitu: nu in acest context, articolul tau se refera la automobile vandute en detail
38 mins

agree  Nona Stanciu Dell'Acqua: ai dreptate, dar in context general
1 hr

agree  Florin Ular
2 hrs

agree  xxxMihai Badea: Răscumpărare mi se pare mai potrivit fiindcă societatea (răs)cumpără ceea ce a vândut anterior.
4 hrs

agree  Bogdan Burghelea: "Răscumpărare" este termenul consacrat.
12 hrs

agree  Iosif JUHASZ
12 hrs

agree  andreea
1 day12 hrs

agree  Monika Silea
1 day21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reachizitionare


Explanation:
http://financial-dictionary.thefreedictionary.com/share buy ...

Anca Nitu
Local time: 01:11
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search