ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » Business/Commerce (general)

residency

Romanian translation: domiciliul ales

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:residency
Romanian translation:domiciliul ales
Entered by: alegna851
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:47 Apr 18, 2011
English to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / deed of merger
English term or phrase: residency
This day appeared before me, X, civil law notary: Y, for the purpose of this deed choosing her residency at my, Notary, office, acting herein in her capacity as attorney-in-fact authorized to represent:[...].

In cazuul de fata este vb. despre un document tradus in engleza din olandeza, iar traducerea s-a efectuata literal si nu inteleg exact ce legatura are termenul "residency" in cazul de fata. Poate ca ar fi nevoie de cineva care vb. si olandeza si engleza.
alegna851
Local time: 19:48
domiciliul ales
Explanation:

Nu cunosc sistemul olandez, dar altă formulă de traducere oricum nu cred că există.
"Domiciluil ales" se referă la actele de procedură care vor fi comunicate la adresa notarului (care aici este şi attorney-in-fact).

XX : Intimat
YY : cu domiciliul ales la Cabinet de avocat ZZ: Recurent
Selected response from:

MCristy
Romania
Local time: 19:48
Grading comment
Multumesc.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3domiciliul alesMCristy


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
choosing her residency
domiciliul ales


Explanation:

Nu cunosc sistemul olandez, dar altă formulă de traducere oricum nu cred că există.
"Domiciluil ales" se referă la actele de procedură care vor fi comunicate la adresa notarului (care aici este şi attorney-in-fact).

XX : Intimat
YY : cu domiciliul ales la Cabinet de avocat ZZ: Recurent



    Reference: http://portal.just.ro/InstantaDosar.aspx?idInstitutie=114&d=...
MCristy
Romania
Local time: 19:48
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 27
Grading comment
Multumesc.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anca Mitocaru
2 hrs
  -> Mulţumesc.

agree  Cosmin Băduleţeanu
5 hrs
  -> Mulţumesc.

agree  Tradeuro Language Services
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: