Romanian translation: sumar al produselor cerificate / sumar al produselor inregistrate in certificare
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
Registration Schedule
Romanian translation:
sumar al produselor cerificate / sumar al produselor inregistrate in certificare
The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-05-04 05:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English to Romanian translations [PRO] Tech/Engineering - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / ISO
English term or phrase:Registration Schedule
denumirea unui document de certificare a unei firme conform cu ISO 9001 2008
schedule: a written or printed statement of details, often in classified or tabular form, esp. one forming an appendix or explanatory addition to another document. http://dictionary.reference.com/browse/schedule
Mă bucur că ai găsit soluţia corectă! Certificarea e similară, documentele asemănătoare...atâta tot că lucrările sunt certificate ca fiind conforme cu schema de certificare QMark.
m-am ghidat şi eu după primele informaţii postate la întrebare. După apariţia noilor referinţe postate de asker, m-am văzut nevoită să-mi retrag răspunsul pt. că nu era la obiect. Şi eu sunt de părere că ar trebui să vină cu lămuriri suplimentare! Mai ales ce e cu acea "certificare conform ISO 9001"???
... firme conform cu ISO 9001 2008. Acesta este textul ajutator pe care l-am luat in considerare pentru traducere. In raport cu aceasta informatie, traducerea este corecta. Legislatia in constructii, certificatul prezentat ulterior aici, la discutii, schemele de certificare s.a.m.d. pot face - la o adica - obiectul altui termen de tradus. Din pacate, in acest moment nu vad nicio legatura intre termenul cerut initial si explicatiile ulterioare. Cred ca initiatorul traducerii ar trebui sa clarifice situatia
Nu ştiu de ce askerul a făcut referire la el dar în construcţii există o legislaţie specifică ce trebuie respectată. Vezi L. 10/1995 - privind calitatea în construcţii, mai ales art.9. http://www.tc.ro/legislatie/?id=2
Cred că acesta este şi motivul pt. care există mai multe scheme de certificare.
pt. că răspunsul meu se referea la ISO 9001 iar aici este vorba de cu totul altceva.
vezi http://qmark.ajaregistrars.ro/ şi vei înţelege la ce mă refer:)
Înţeleg că firma este deja certificată ISO 9001. În acest caz, ea trebuie să prezinte la livrarea produselor o Declaraţie de Conformitate şi eventual Certificatul ISO 9001.
Dacă nu, încearcă să identifici documentul de aici http://www.simtex.ro/documente.php
In acest document (un fel de certificat) se certifica faptul ca o firma produce într-un domeniu de activitate (conform codificarii EAC) si la o anumita locatie în conformitate cu ISO 9001:2008. Este insotit de Registration Certificate.
Automatic update in 00:
Answers
47 mins confidence:
registration schedule
Schemă de înregistrare
Explanation: O sugestie
Example sentence(s):
Implementarea de politici si proceduri pentru o schema de inregistrare de terta parte, pentru asigurarea uniformitatii in intreaga lume
schedule: a written or printed statement of details, often in classified or tabular form, esp. one forming an appendix or explanatory addition to another document. http://dictionary.reference.com/browse/schedule
mihaela. Canada Local time: 07:31 Works in field Native speaker of: Romanian PRO pts in category: 4