ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » Chemistry; Chem Sci/Eng

best of one's knowledge

Romanian translation: sunt conforme informatilor cunoscute pana la aceasta data


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:14 Nov 27, 2004
English to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: best of one's knowledge
Such information is to the best of [company]'s knowledge and believed accurate and reliable as of the date indicated.

Am un lapsus, ajutati-ma, please.
Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 21:08
Romanian translation:sunt conforme informatilor cunoscute pana la aceasta data
Explanation:
... de catre companie

Cam asa as zice.
Selected response from:

Ciprian Dumea
Local time: 21:08
Grading comment
multumesc tuturor
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1dupa buna stiinta a companieixxxmusicadi
4Aceste informatii, din punctul de vedere al companiei sant considerate a fi acurate si utilizabile azoltan lachner
4vezi expl.
Ruxi
4sunt conforme informatilor cunoscute pana la aceasta data
Ciprian Dumea


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sunt conforme informatilor cunoscute pana la aceasta data


Explanation:
... de catre companie

Cam asa as zice.

Ciprian Dumea
Local time: 21:08
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12
Grading comment
multumesc tuturor

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanna & Christian Popescu: sau: corespund in intregime informatiilor pe care firma le detine pana in momentul de fata
3 hrs
  -> yup - mersi :-)

disagree  Ruxi: Nu asta spune textul si trebuie pastrat sensul
4 hrs
  -> nu sunt de acord cu tine, dar asta nu inseamna ca am dreptate mai mult decat tine; mersi :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vezi expl.


Explanation:
Acestea sunt cele mai bune informatii cunoscute de companie si se crede ca sunt de maxima acuratete si incredere la data indicata.

O parere.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 25 mins (2004-11-27 18:39:46 GMT)
--------------------------------------------------

Poate ca nici textul meu nu suna grozav, dar macar pastreaza sensul.Se mai poate \"pieptana\" putin, pastrand insa sensul original.Nu sunt incantata nici de original cum suna.

Ruxi
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Aceste informatii, din punctul de vedere al companiei sant considerate a fi acurate si utilizabile a


Explanation:
S-a putea folosi si: conform ultimelor informatii din partea companiei (daca acceptam idea ca de regula ultimele stiri sant si cele mai bune).

Sper sa fie de ajutor.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 20 hrs 24 mins (2004-12-01 07:39:02 GMT)
--------------------------------------------------

continuare: utilizabile, conform datelor indicate

zoltan lachner
Local time: 21:08
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dupa buna stiinta a companiei


Explanation:
Such information is to the best of [company]'s knowledge and believed accurate and reliable as of the date indicated.

Aceste informatii sunt furnizate dupa buna stiinta a companiei si sunt considerate exacte si "reliable" incepand cu data indicata.

xxxmusicadi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcella Magda
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 9, 2006 - Changes made by Mihai Badea:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: