KudoZ home » English to Romanian » Cinema, Film, TV, Drama

nickelodeon

Romanian translation: cinematograf (de cinci cenţi)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:nickelodeon
Romanian translation:cinematograf (de cinci cenţi)
Entered by: Bogdan Honciuc
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:51 Nov 1, 2006
English to Romanian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: nickelodeon
In 1905, the first purpose-built cinemas
opened in the United States. They became known as "nickelodeons".

Mă gândeam să le zic "săli de cinema" la "cinemas" şi "cinematografe" la "nickelodeons". Aveţi cumva o idee mai bună? Thanks! ^__^
Bogdan Honciuc
Romania
Local time: 20:53
cinematografe (de cinci cenţi)
Explanation:
Este doar o sugestie, Bogdan. Nu ştiu dacă intuiesc bine, dar presupun că încerci să prinzi ideea 'originală', şi anume că este vorba despre acele săli de cinematograf de început de secol 20 care erau micuţe şi ieftine (din câte ştiu eu, preţul era de cinci cenţi, de unde şi sugestia mea). M-am gândit şi la 'cinematografe de cartier', ba chiar şi la 'cinematograful de la colţ', dar nu ştiu ... :) 'Cinematografe ieftine' este o soluţie prea ...ieftină, presupun?! Desigur, ai putea să-l laşi pur şi simplu 'cinematografe', aşa cum te-ai gândit iniţial.

Nu ştiu cât de mult te ajută cele de mai sus. Mă mai gândesc şi dacă găsesc ceva mai bun, revin. Până atunci, spor la idei.
Selected response from:

Diana Wright
United Kingdom
Local time: 18:53
Grading comment
Multumesc!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6cinematografe (de cinci cenţi)
Diana Wright
3 +4nickelodeonclyx
5 +1spectacolul de un bănuţlucca
4teatrul / cinematograful săracului
Florin Ular
2 +1sală de proiecţie
Valentin Cirdei


Discussion entries: 8





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
cinematografe (de cinci cenţi)


Explanation:
Este doar o sugestie, Bogdan. Nu ştiu dacă intuiesc bine, dar presupun că încerci să prinzi ideea 'originală', şi anume că este vorba despre acele săli de cinematograf de început de secol 20 care erau micuţe şi ieftine (din câte ştiu eu, preţul era de cinci cenţi, de unde şi sugestia mea). M-am gândit şi la 'cinematografe de cartier', ba chiar şi la 'cinematograful de la colţ', dar nu ştiu ... :) 'Cinematografe ieftine' este o soluţie prea ...ieftină, presupun?! Desigur, ai putea să-l laşi pur şi simplu 'cinematografe', aşa cum te-ai gândit iniţial.

Nu ştiu cât de mult te ajută cele de mai sus. Mă mai gândesc şi dacă găsesc ceva mai bun, revin. Până atunci, spor la idei.

Diana Wright
United Kingdom
Local time: 18:53
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Multumesc!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Prims-Grup: As opta pentru termenul de "cinema(tograf) de cartier".
4 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  Bogdan Burghelea: îmi place! parca ar fi "opera de trei parale"
4 hrs
  -> Mulţumesc, Bogdan! Bine că nu i-am spus 'cinema de doi bani' :-)

agree  Robert Tanase: de acord şi cu comentariile precedente
5 hrs
  -> Mulţumesc, Robert!

agree  palatine
6 hrs
  -> Mulţumesc, palatine!

agree  Cristian Brinza: cu menţiunea "de cinci firfirici":)
6 hrs
  -> Mulţumesc, Cristi! :))

agree  lucca: Da! De cartier.
7 hrs
  -> Multumesc, Lucian!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
sală de proiecţie


Explanation:
Aş zice să faci oarecum invers, adică:

nickelodeon = sală de proiecţie (un spaţiu cu un simplu proiector, neamenajat, mai run-of-the-mill) vs.
movie theater = cinematograf (sală încăpătoare, cu multe locuri şi destinată special rulării filmelor)

Ca o analogie, dacă-ţi mai aminteşti de "sălile" video care au năvălit după '89...

În general nu se traduce (nici în franceză, nici în germană, nici în română, chiar), dar se poate parafraza. În "Istoria filmului" [Meridiane, Bucureşti, 1972], Charles Ford zice despre Adolph Zukor: "... trece apoi la 'nickel-odeons', formulă mai modernă de sală de proiecţie cinematografică" (în comparaţie cu mutoscopul, probabil).

E doar o idee şi poate te inspiră în vreun fel.

Valentin Cirdei
Romania
Local time: 20:53
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lucca: Merge şi netradus (să nu subestimăm publicul).
1 hr
  -> Mulţumesc.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
spectacolul de un bănuţ


Explanation:
Eu aşa i-aş spune.
Era începutul secolului XX...
Exista teatru, operă, vodevil... Pentru cei care aveau (măcar ceva) bani.
Primele cinematografe erau ieftine, intrarea costa un "nichel". La noi e greu să mai transmiţi ideea de "ieftin" prin metafore monetare (au fost prea multe schimbări). Aş spune ca mai sus (spectacol, nu neapărat film, şi "de un bănuţ" - nici prea concret, nici peiorativ) şi cred că aş acoperi toate bazele - v. baseball terms, joc pe care nu în înţeleg nici până acum :-( Nu se poate spune nici "cinematograful de un bănuţ", pt. simplul motiv că marea majoritate a oamenilor nu ştiau ce este un cinema.


lucca
Romania
Local time: 20:53
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diana Wright: De ce nu? Mi se pare o variantă super creativă. Şi literară!
1 hr
  -> Mulţumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
nickelodeon


Explanation:
I woudn't chage the term, but giving just a short explanation
regarding origin:

http://en.wikipedia.org/wiki/Nickelodeon_movie_theater

if not mentioned in following context

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2006-11-02 12:42:40 GMT)
--------------------------------------------------

Si nemti au lasat NICKELODEON in traducerea germana din Wikipedia. Poate ajuta..

clyx
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: Thanks but I'm afraid that I can't provide an explanation, due to space constraints. And I can't keep the term in English either, because we're talking subtitles here...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emina Popovici: Se poate si fara explicatiile aferente. E un brand si, desi necunoscut in Romania, nu trebuie neaparat tradus asa cumnu s-a tradus nici "drive-in" de la McDonalds :-)
6 hrs

agree  Alexandru Molla
9 hrs

agree  Could-you
10 hrs

agree  Tudor Soiman
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
teatrul / cinematograful săracului


Explanation:
Poate că în română nu sună foarte bine dar cred ca idea de nickelodeon la asta se referă - "The Odeon of the poor"
(Din câte ştiu, parcă Odeon era un teatru celebru din Paris).

Florin Ular
Romania
Local time: 20:53
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search