KudoZ home » English to Romanian » Cinema, Film, TV, Drama

flower children

Romanian translation: pacifişti/generaţia pacifistă

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flower children
Romanian translation:pacifişti/generaţia pacifistă
Entered by: Anca Buzatu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:30 Feb 13, 2008
English to Romanian translations [PRO]
Social Sciences - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: flower children
Referitor la la mişcarea Flower-Power, cum se numeau aceşti "militanţi"..mi-e să nu fac o greşeală numindu-i "copii din flori":D
en.wikipedia.org/wiki/Hippie - 173k -

Mulţumesc!
Anca Buzatu
Austria
Local time: 11:37
pacifişti/generaţia pacifistă
Explanation:
Rămân la ideea că nu ai cum să traduci, fiindcă nici hippy-i nu au făcut-o. Trebuie să prinzi tot un acord în registrul cultural (generaţia... cum ? evazată ? nu.), ori foloseşti flower power, ca în engleză.
Selected response from:

Valentin Cirdei
Romania
Local time: 12:37
Grading comment
Multumesc
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9hippie
Florin Ular
5 +3hipiotiirina smalley
5 +1adeptii miscarii hippy
Nina Iordache
4pacifişti/generaţia pacifistă
Valentin Cirdei
4copii ai florilor/copiii florilor
Madalina Martac
3"copii înfloraţi"
Cristiana Coblis


Discussion entries: 7





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
hippie


Explanation:
Flower child or Flower Children originated as a synonym for hippie, especially those who gathered in San Francisco and environs during the summer of 1967, which was called the Summer of Love. It was the custom of "Flower Children" to wear flowers to symbolize peace and love. During the earliest years of its use, the term was most commonly used in the plural, only rarely in the singular.

http://en.wikipedia.org/wiki/Flower_child

Florin Ular
Romania
Local time: 12:37
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Matei
3 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  Marinela Sandoval
5 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  chris andrei: da, însă scris hippy (http://dexonline.ro/search.php?cuv=hippy)
5 hrs
  -> Da, greşit preluat din „hippie” (ortografia originală). Mulţumesc!

agree  Anca Nitu
6 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  wordbridge
6 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  Andrei Ersek
8 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  Ovidiu Martin Jurj
1 day6 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  Mihaela Ghiuzeli: generatiile de dupa, i-au numit "hippy"( pe vremea cand eram in Romania); o alta conotatie: acesti "flower children" au avut multi copii "din flori" cu atat LSD etc.
1 day6 hrs
  -> Mulţumesc! :)

agree  Bogdan Burghelea
2 days6 hrs
  -> Mulţumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
copii ai florilor/copiii florilor


Explanation:
Nu stiu daca efectiv sunt numiti asa dar cum la noi nu prea putem spune ca am avut miscare hippie....Oricum nu copii din flori :)

Sper sa te ajute,
Madalina

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2008-02-13 11:44:17 GMT)
--------------------------------------------------

Glumeam, bineinteles!

Madalina Martac
Italy
Local time: 11:37
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: Mulţumesc Mădălina, "copii din flori" ar fi fost ultima soluţie ......

Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
adeptii miscarii hippy


Explanation:
poate suna mai de trista amintire, din trecut, dar astfel se reda mai bine sensul si toata lumea va sti despre ce este vorba.

Nina Iordache
Romania
Local time: 12:37
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RODICA CIOBANU
23 hrs
  -> Multumesc frumos!
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pacifişti/generaţia pacifistă


Explanation:
Rămân la ideea că nu ai cum să traduci, fiindcă nici hippy-i nu au făcut-o. Trebuie să prinzi tot un acord în registrul cultural (generaţia... cum ? evazată ? nu.), ori foloseşti flower power, ca în engleză.

Valentin Cirdei
Romania
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Multumesc
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"copii înfloraţi"


Explanation:
Plecând de la ideea că purtau imprimeuri înflorate, viu colorate. Totuţi n-aş renunţa la ghilimele. Am presentimentul că urmează vreun joc de cuvinte cu flori, de aceea era util contextul.

HTH

Cristiana Coblis
Romania
Local time: 12:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
hipioti


Explanation:
Flower child or Flower Children originated as a synonym for hippie, especially those who gathered in San Francisco and environs during the summer of 1967, which was called the Summer of Love. It was the custom of "Flower Children" to wear flowers to symbolize peace and love. During the earliest years of its use, the term was most commonly used in the plural, only rarely in the singular.




    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Flower_children
irina smalley
United Kingdom
Local time: 10:37
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RODICA CIOBANU
19 hrs

agree  Nina Iordache: Da, cu un sens mai denigrant sau usor argotic ...
19 hrs

agree  Bogdan Burghelea
2 days1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search