KudoZ home » English to Romanian » Computers (general)

deliver your localized product

Romanian translation: a lansa versiunea localizată a produsului dvs.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:49 Nov 1, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Computers (general)
English term or phrase: deliver your localized product
Este vb de o firma de traduceri care ofera si servicii de localizare.

Context: Please contact our Project Management Team, which will elaborate on the solutions that enable us to deliver your localized product to the target market with best possible results.
mara_cojocaru
Romania
Local time: 20:05
Romanian translation:a lansa versiunea localizată a produsului dvs.
Explanation:
Prefer în acest context a lansa în loc de a furniza.

--------------------------------------------------
Note added at 17 minute (2007-11-01 14:07:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, scuze, trebuia să spun în context: să lansăm... sau lansarea..., depinde cum traduci restul.

--------------------------------------------------
Note added at 29 minute (2007-11-01 14:19:26 GMT)
--------------------------------------------------

Mot-a-mot, "Putem coordona localizarea produsului dvs."
Selected response from:

Maria Diaconu
Romania
Local time: 20:05
Grading comment
Mulţumesc mult pentru ajutor!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +12a lansa versiunea localizată a produsului dvs.
Maria Diaconu
4livrarea produsului pe plan localAnca Nitu


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
a lansa versiunea localizată a produsului dvs.


Explanation:
Prefer în acest context a lansa în loc de a furniza.

--------------------------------------------------
Note added at 17 minute (2007-11-01 14:07:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, scuze, trebuia să spun în context: să lansăm... sau lansarea..., depinde cum traduci restul.

--------------------------------------------------
Note added at 29 minute (2007-11-01 14:19:26 GMT)
--------------------------------------------------

Mot-a-mot, "Putem coordona localizarea produsului dvs."

Maria Diaconu
Romania
Local time: 20:05
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Mulţumesc mult pentru ajutor!
Notes to answerer
Asker: multumesc mult! Dar in contextul "we can manage localization of your product"?

Asker: Mulţumesc din nou pentru ajutor...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bianca Fogarasi
1 min
  -> Mulţumesc

agree  lucca
3 mins
  -> Mulţumesc

agree  Péter Tófalvi
10 mins
  -> Mulţumesc

agree  Mihaela Petrican
13 mins
  -> Mulţumesc! Long time, no see :)

agree  Andrei Albu
22 mins
  -> Mulţumesc

agree  anamaria bulgariu
30 mins
  -> Mulţumesc

agree  Simona Hagiu
1 hr
  -> Mulţumesc

agree  Cristina Butas
1 hr
  -> Mulţumesc

agree  Cristiana Coblis
2 hrs
  -> Mulţumesc

agree  Iosif JUHASZ
4 hrs
  -> Mulţumesc

disagree  Anca Nitu: localizare inseamna sa-l gasesti aici se refera la "pe plan local "/ vezi mai jos ce inseamna " a localiza" customize = a adapta posteaza-l ca e bun dar localiza e complet gresit in opinia mea nu te supara
5 hrs
  -> este vorba despre o firmă de traduceri, clar se referă la "localize" = customize for a particular country, nu numai traducere, dar şi adaptarea la piaţa respectivă

agree  Andrei Ersek
6 hrs
  -> Mulţumesc

agree  Florin Ular
16 hrs
  -> Mulţumesc, Florin

agree  RODICA CIOBANU
1 day7 mins
  -> Mulţumesc, Rodica
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
livrarea produsului pe plan local


Explanation:
"we can manage localization of your product"? = putem organiza desfacerea produsului dvs pe plan local

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-11-01 19:42:29 GMT)
--------------------------------------------------

LOCALIZÁ, localizez, vb. I. 1. Tranz. şi refl. A (se) limita, a (se) restrânge la un anumit spaţiu, la un anumit loc. ♦ Tranz. A determina în spaţiu sau în timp un fapt, o acţiune etc. 2. Tranz. (Cu privire la opere literare) A da un caracter local, a adapta la condiţiile specifice, istorice, sociale etc. ale unei epoci, ale unei regiuni etc. – Din fr. localiser.

LOCALIZÁ, localizez, vb. I. 1. Tranz. şi refl. A (se) limita, a (se) restrânge la un anumit spaţiu, la un anumit loc. ♦ Tranz. A determina în spaţiu sau în timp un fapt, o acţiune etc. 2. Tranz. (Cu privire la opere literare) A da un caracter local, a adapta la condiţiile specifice, istorice, sociale etc. ale unei epoci, ale unei regiuni etc. – Din fr. localiser.
Sursa: DEX '98 | Trimisă
DEX

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-11-01 20:16:04 GMT)
--------------------------------------------------

"adaptare pe plan local al produsului ( traducerii in cazul de fata)"
we can manage localization of your product" = putem asigura adaptarea pe plan local a produsului dvs

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-11-01 20:17:30 GMT)
--------------------------------------------------

exemple de utilizare a lui "localizare" in lb romana

GPS -uri
http://www.bestfreewaredownload.com/freeware/t-free-sisteme-...
http://www.software-dungeon.co.uk/software.php?id=104898


Anca Nitu
Local time: 13:05
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maria Diaconu: în acest context, sensul verbului depăşeşte ceea ce include DEX-ul, vezi te rog definiţiile de la http://www.answers.com/topic/i18n
7 mins
  -> cunosc ce inseamna "localization" in engleza, aveti vreun exemplu in limba romana care sa va sustina teoria?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search