KudoZ home » English to Romanian » Construction / Civil Engineering

backcharges

Romanian translation: reţineri

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:00 Aug 9, 2006
English to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Construction / Civil Engineering / subcontract constructii
English term or phrase: backcharges
Contractorul il va taxa pe subcontractor cu aceste "backcharges" in anumite cazuri cand nu va fi satisfacut de prestatia acestuia.
Dana Elencu
Romania
Local time: 14:50
Romanian translation:reţineri
Explanation:
...deşi în ind. de CM se foloseşte în mod curent termenul "garanţii". Din facturi, se scad garanţiile, care se plătesc ulterior când totul e OK. Totuşi, garanţia nu este o suma ad-hoc, mărimea ei este stabilit în contract, şi este strâns legată de termenul de garanţie.

După câte am înţeles, în cazul tău este vorba de fapt de o penalizare, sancţiune aplicată de Contractor (Anteprenor) în cazuri extreme.

--------------------------------------------------
Note added at 42 perc (2006-08-09 09:43:00 GMT)
--------------------------------------------------

...stabilită...

--------------------------------------------------
Note added at 43 perc (2006-08-09 09:43:59 GMT)
--------------------------------------------------

...Antreprenor...
Selected response from:

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 13:50
Grading comment
Multumesc mult tuturor, explicatiile m-au lamurit si m-au ajutat mult.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2reţineri
Péter Tófalvi


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
reţineri


Explanation:
...deşi în ind. de CM se foloseşte în mod curent termenul "garanţii". Din facturi, se scad garanţiile, care se plătesc ulterior când totul e OK. Totuşi, garanţia nu este o suma ad-hoc, mărimea ei este stabilit în contract, şi este strâns legată de termenul de garanţie.

După câte am înţeles, în cazul tău este vorba de fapt de o penalizare, sancţiune aplicată de Contractor (Anteprenor) în cazuri extreme.

--------------------------------------------------
Note added at 42 perc (2006-08-09 09:43:00 GMT)
--------------------------------------------------

...stabilită...

--------------------------------------------------
Note added at 43 perc (2006-08-09 09:43:59 GMT)
--------------------------------------------------

...Antreprenor...

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 13:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 80
Grading comment
Multumesc mult tuturor, explicatiile m-au lamurit si m-au ajutat mult.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lucca: Cred că s-ar putea folosi "penalizări" (e mai bine cunoscut).
1 hr

agree  Elena Iercoşan
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search