Romanian translation: 2 tăvi de pizza (pizza dublă)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: E o posibilitate. Iar alea sigur sunt reţete? Nu sunt oare tabele pentru gătire automată (sau cum îi spune). Apeşi pe butonul "carne nu ştiu de care" şi cuptorul alege automat timpul de gătire necesar? Ori ai şi ingredientele? Şi dacă le ai, poate lămurim ce pizza e asta în funcţie de ele.
Până la urmă am lăsat aşa "pizza 2 pans" pentru că nu aveam nici o certitudine că e una sau alta dintre variante. Oricum mai erau acolo tot felul de denumiri care nu puteau fi traduse gen "lasagna" şi "cannelloni", deci a fost varianta cea mai simplă.
Mulţumesc tuturor. Am încercat toate sugestiile. Întrebarea pe engleză monolingv: http://www.proz.com/kudoz.php/3034658?sp=h
sunt răspunsuri similare cu ce am primit şi aici.
Modelul respectiv de cuptor urmează să fie lansat pe piaţă anul acesta în România, deci nu l-am găsit. Pe site-ul firmei respective sunt şi instrucţiunile de utilizare pentru produse, dar nu pot fi accesate decât introducând seria produsului, or eu n-am produsul acasă :)
Tind şi eu să cred că nu ţine de modul de preparare pentru că e vorba de o listă de reţete, deci de denumirea mâncărurilor care se pot face. Probabil link-ul postat de Lucian se apropie cel mai mult.
Inca o idee! Dar daca acest cuptor poate permite gatirea blatului separata de cea a ingredientelor? Si blatul necesita un fel de timp pentru coacere si ingredientele altul dar, totusi, se fac in acelasi timp? Mai ales ca e "destept"? Adica o pizza care o faci, in final, in 2 tavi
Maria, excelentă sugestie! Risc: cei de pe forumul monolingv să se declare nedumeriţi. Veronica, dacă primeşti un răspuns edificator, te rog să-l postezi aici!
"Pragmatic" vorbind, aş traduce denumirea reţetei ca "pizza 2 tavi" sau chiar "pizza 2 pans". Poate fi (aproape) orice; referinţe n-am găsit. Coacerea concomitentă a 2 tăvi cu pizza (dacă e posibil)? Două modele (dimensiuni) diferite de tăvi sau altă reţetă (pizza la tavă 2)? Sau e greşeală a autorului.
Nu am mai mult context. Nu sunt date reţetele pe larg, e doar un catalog cu produse printre care şi aceste cuptoare şmechere. Şi este acolo un tabel cu o listă de reţete la capitolul carne de exemplu, apre pulpe de porc, cotlet de porc, pulpa de miel, la prăjituri, prajitura cu x, y, z, iar la pizza sunt doua retete se pare "pizza" şi "pizza 2 pans". Îmi pare rău, mai mult nu ştiu...
Explanation: E o posibilitate. Iar alea sigur sunt reţete? Nu sunt oare tabele pentru gătire automată (sau cum îi spune). Apeşi pe butonul "carne nu ştiu de care" şi cuptorul alege automat timpul de gătire necesar? Ori ai şi ingredientele? Şi dacă le ai, poate lămurim ce pizza e asta în funcţie de ele.
Andrada Bodiu Romania Local time: 17:37 Works in field Native speaker of: Romanian PRO pts in category: 4
Grading comment
Mulţumesc!
Notes to answerer
Asker: 30 recipes for savoury dishes îi zice la tabel şi nu am ingredientele...
Reference information: pan pizza in engleza e tot pan pizza (nu pizza pan), la pl. pan pizzas
1 beef burrito and 2 pan pizzas provide 2160 calories http://wiki.answers.com/Q/1_beef_burrito_and_2_pan_pizzas_pr...
pizza pan -e tava pentru pizza, cu pl. pizza pans