Explanation: "...trei au castigat rangul de trei stele (bucatarie exceptionala, merita sa faceti o excursie doar pentru a incerca acest restaurant).
Explicatia nevoii de o excursie este simpla, pentru cei care se simt apropiati sufleteste de ideea de gourmet: oricat de bogata ar fi o masa, este imposibil..." http://www.sfin.ro/articol_11576/noile_mecca_pentru_gurmanzi...
"...in ciuda „epidemiei" de obezitate si a execrabilei imagini de „popor fast food", americanii au inceput din ce in ce mai mult sa aprecieze ***restaurantele gourmet***...."
din bruma mea de cunostinte pe care o mai am imi aduc aminte ca gurmandul (desi DEX-ul nu spune si asta, exact) e acel tip de om care stie cum trebuie sa aibe gustul o anume mancare. este exact cum ai spus si tu cu degustatorii de vinrui si alte bauturi.
Adevarul este ca limba romana nu are multe din aceste cuvinte "imprumutate". Chiar daca stim exact ce anume presupun, este foarte greu sa li se gaseasca un termen similar in limba romana. "Gourmet", in sensul sau francez consacrat, reprezinta calitatea unui fel de mancare de a avea un aspect deosebit si un gust pe masura si, in primul rand, un fel de mancare pentru cunoscatori, adica pentru cei care stiu ce mananca si cum trebuie sa aiba gustul. La fel ca degustatorii sau pasionatii de vinuri...deci, nu cred ca il putem traduce
este normal sa tinem pasul cu evolutia, dar asta nu inseamna ca trebuie sa pocim o limba de dragul de a arata ca avem o bruma de engleza in noi (nu ma refer la niciunul dintre noi, ci la cei care folosesc in mod constamnt asemenea termeni "consacrati)"
intr-adevar este o alta discutie, legata de istoricul limbii romane, trecutul care ne face ceea ce suntem astazi. Evolutie intr-un cuvant. Sunt de acord cu tine referitor la definitia din dex, vroiam doar sa clarific ca nu este un anglicism. Desigur ca dau bine, altfel mass media nu le-ar fi folosit. Sunt impartita in doua: una este ca traditiile trabuiesc pastrate iar a doua este ca trebuie sa tinem pasul cu evolutia.
nu am nimic cu voi, ci doar cu faptul ca sunt foarte multe traduceri care folosesc acest tip de cuvinte "consacrate". ideea e ca daca oamenii le-au invatat pe astea, le pot invata si pe cele care existau deja in limba noastra, doar ca nu "dadeau" bine
daca ar fi sa ne luam dupa ce spune DEX-ul despre provenienta cuvintelor din limba romana, am realiza ca limba romana nu mai are decat cuvinte inprumutate; ceea ce mie mi se pare putin cam deplasat. dar asta poate fi alta discutie.
sunt de acord, termenul este imprumutat, dar daca romanul este obisnuit cu acest termen de ce sa-l schimbam ? De ce sa ii dam ceva nou care poate nu o sa inteleaga? In dex 80% din cuvinte provin din alta limba.
şi eu sunt pentru traducerea termenilor, mai ales a anglicismelor, cele din alte limbi nu mă supără atât de tare, dar cum nu sunt eu bossu mare o să folosesc termenul consacrat... cred. Mai aştept opinii. P.S. Deja am înghiţit în sec cat pentru o săptămână...
de aia e "consacrat", ca nu si-a batut nimeni capul sa-l traduca; la fel cu multi alti termeni "consacrati". luam si bagam in limba romana de o sa ajunga ca ala din Supersize me!
Explanation: "...trei au castigat rangul de trei stele (bucatarie exceptionala, merita sa faceti o excursie doar pentru a incerca acest restaurant).
Explicatia nevoii de o excursie este simpla, pentru cei care se simt apropiati sufleteste de ideea de gourmet: oricat de bogata ar fi o masa, este imposibil..." http://www.sfin.ro/articol_11576/noile_mecca_pentru_gurmanzi...
"...in ciuda „epidemiei" de obezitate si a execrabilei imagini de „popor fast food", americanii au inceput din ce in ce mai mult sa aprecieze ***restaurantele gourmet***...."
Valentina Meyer Germany Local time: 04:30 Native speaker of: Romanian PRO pts in category: 4
Grading comment
Deja mă ronţăie stomacul :) Mulţumesc tuturor.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.