KudoZ home » English to Romanian » Economics

YTD Return

Romanian translation: Rentabilitate în anul curent

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:YTD Return
Romanian translation:Rentabilitate în anul curent
Entered by: László Budai
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:43 Mar 18, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Marketing - Economics
English term or phrase: YTD Return
year-to-date return message
Venituri cumulate ?

Multumesc pt ajutor
László Budai
Local time: 18:49
v. mai jos
Explanation:
ytd - an curent

http://www.iebatrust.ro/html/ro/lista_abrevieri.html

"return" nu trebuie să fie neapărat venit:

http://en.wikipedia.org/wiki/Year-To-Date

return poate însemna şi încasări, câştig, profit, intrări (conform hall.ro) sau creştere

formularea "an curent" există şi nu se referă neapărat la un an întreg, există formularea veniturile pe anul curent, raportate la aceeaşi perioadă a anului trecut de ex.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2007-03-18 12:45:00 GMT)
--------------------------------------------------

am vrut să scriu hallo.ro

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2007-03-18 13:04:16 GMT)
--------------------------------------------------

oare nu e "return message" şi YTD separat, deci return să nu aparţină de YTD, ci de message?

Care e contextul întreg?

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2007-03-18 15:34:37 GMT)
--------------------------------------------------

Se traduce:

RENTABILITATE YTD

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2007-03-18 15:42:10 GMT)
--------------------------------------------------

alta sursa:
http://www.englezaonline.ro/dictionar_contabilitate/rata.htm...

rata de rentabilitate
rate of return
Selected response from:

Antonia Toth
Local time: 18:49
Grading comment
Cred ca toata lumea e de acord ca Antonia T. a depus o munca titanica pentru a clarifica acest termen.
Multumesc tuturor pentru ajutor.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2veniturile anului în curs până la data curentăxxxpanbanisha
4v. mai jos
Antonia Toth


Discussion entries: 10





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ytd return
veniturile anului în curs până la data curentă


Explanation:
YTD este year-to-date, adică anul acesta, până în ziua de azi. Nu merge tradus ca veniturile anului curent, pentru că acestea sunt cele pe 12 luni. Nu sunt sigură totuşi de formulare, se poate găsi una mai clară şi mai concisă sau deja consacrată în română

(nu recomand în general wikipedia ca referinţă dar aici este explicat mai mult)

--------------------------------------------------
Note added at 19 minute (2007-03-18 09:02:55 GMT)
--------------------------------------------------

văzând răspunsul colegei, mă gândesc că return poate să însemne mai multe în funcţie de context.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Year-To-Date
xxxpanbanisha
Local time: 18:49
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andreea Sepi: eventual ca formulare, VENITURILE LA ZI
1 hr

agree  Bogdan Burghelea
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ytd return
v. mai jos


Explanation:
ytd - an curent

http://www.iebatrust.ro/html/ro/lista_abrevieri.html

"return" nu trebuie să fie neapărat venit:

http://en.wikipedia.org/wiki/Year-To-Date

return poate însemna şi încasări, câştig, profit, intrări (conform hall.ro) sau creştere

formularea "an curent" există şi nu se referă neapărat la un an întreg, există formularea veniturile pe anul curent, raportate la aceeaşi perioadă a anului trecut de ex.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2007-03-18 12:45:00 GMT)
--------------------------------------------------

am vrut să scriu hallo.ro

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2007-03-18 13:04:16 GMT)
--------------------------------------------------

oare nu e "return message" şi YTD separat, deci return să nu aparţină de YTD, ci de message?

Care e contextul întreg?

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2007-03-18 15:34:37 GMT)
--------------------------------------------------

Se traduce:

RENTABILITATE YTD

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2007-03-18 15:42:10 GMT)
--------------------------------------------------

alta sursa:
http://www.englezaonline.ro/dictionar_contabilitate/rata.htm...

rata de rentabilitate
rate of return

Antonia Toth
Local time: 18:49
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Cred ca toata lumea e de acord ca Antonia T. a depus o munca titanica pentru a clarifica acest termen.
Multumesc tuturor pentru ajutor.
Notes to answerer
Asker: nu, termenul este doar YTD Return, iar textul era din explicatie. Ceva de genul aici se va afisa mesajul YTD Return. Multumesc oricum pentru raspunsuri, sunt foarte explicite. Pacat ca nu am contextul mai larg pentru a putea sa-mi dau seama care dintre variante propuse pentru return ar fi buna aici ...

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search